Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[photograph captioned: "Klösterle–Vorarlberg"]

Postkarte

[Absender:] Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[An:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 12. V. 32. 10 | [illeg] ||

{verso}

Fl! 1

O, wie freuen wir uns deines Kommens! Danke dir für die l. Zeilen u. die Beilage. Sei so lieb, mir noch 2 Exemplare mit Angabe des Blattes u. des Datums zu besorgen u. mitbringen! 2

Klopstock benahm sich, wie mein LieLiechen sagt, „wie ein Wissender“. Nicht vergessen.


Allen, Allen beste Grüße!
Auf Wiedersehen von uns Beiden!
Dein
[signed:] H

© Transcription William Drabkin, 2015

{recto}
[photograph captioned: "Klösterle–Vorarlberg"]

Postcard

[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221
[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 12. V. 32. 10 | [illeg] ||

{verso}

Floriz, 1

Oh, how we are looking forward to your arrival! Thanks for your lovely message and the inclosure. Please be so kind as to get hold of two more copies, with the name of the newspaper and the date, and bring them with you! 2

Klopstock, as my Lie-Liechen said, behaved “like a scholar.” Do not forget.


To each and every one of you, best greetings!
Till we see each other, from both of us,
Your
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2015

{recto}
[photograph captioned: "Klösterle–Vorarlberg"]

Postkarte

[Absender:] Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[An:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221
[postmark:] || 3 WIEN 40 | 12. V. 32. 10 | [illeg] ||

{verso}

Fl! 1

O, wie freuen wir uns deines Kommens! Danke dir für die l. Zeilen u. die Beilage. Sei so lieb, mir noch 2 Exemplare mit Angabe des Blattes u. des Datums zu besorgen u. mitbringen! 2

Klopstock benahm sich, wie mein LieLiechen sagt, „wie ein Wissender“. Nicht vergessen.


Allen, Allen beste Grüße!
Auf Wiedersehen von uns Beiden!
Dein
[signed:] H

© Transcription William Drabkin, 2015

{recto}
[photograph captioned: "Klösterle–Vorarlberg"]

Postcard

[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221
[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 12. V. 32. 10 | [illeg] ||

{verso}

Floriz, 1

Oh, how we are looking forward to your arrival! Thanks for your lovely message and the inclosure. Please be so kind as to get hold of two more copies, with the name of the newspaper and the date, and bring them with you! 2

Klopstock, as my Lie-Liechen said, behaved “like a scholar.” Do not forget.


To each and every one of you, best greetings!
Till we see each other, from both of us,
Your
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2015

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary for May 11, 1932: “An Floriz (K.): Dank für Brief u. Beilage; bitte um zwei Exemplare des Artikels „Der Hamburger Bach“” (“To Floriz (postcard): thanks for letter and enclosure; I ask him for two copies of the article ‘The Hamburg Bach’”).

2 "Der Hamburger Bach," Hamburger Fremdenblatt, May 8, 1932. This article was pasted on to the inside cover of Schenker’s personal copy of his edition of keyboard works by C. P. E. Bach (OC Scores 1).

Commentary

Format
Printed picture postcard: holograph sender and recipient address, recto; holograph salutation, message, valediction, and signature, verso
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2022-01-23
Last updated: 2013-07-03