20. Juli 1923 Schön.

— Die Nacht gut zugebracht, fühle mich wohl. — Waage: 88 – Lie-Liechen fast 70 kg. — Ein paar Schritte wirlwärts. — An Fl. (Br.= OJ 6/7, [6]): nehme den Antrag seines Enthusiasten an, wiederhole meine Ansprache an die Schüler, besonders das Stichwort, daß es nicht darauf ankomme, den Inhalt der Hefte zu verstehen; erzähle die Erlebnisse mit Haßlinger u. Kern, ersuche umgehend um Rat wegen Leipzig. — An Oppel (K.): bedauere seine häuslichen Schwierigkeiten u. frage, ob hinter Krehl etwa er [illeg]selbst stecke? erwähne der Arbeit von Dr. Steglich — Nach der Jause bis ¾6h abwärts, über eine Brücke auf das linke Ufer u. über die Wiesen zurück. — Lie-Liechen findet an einer Stelle mehr als zehn vierblättrige, sogar fünfblättrige Kleeblätter; Scabiose! 1 — Am Scherzo der V. 2 — Schillers Gedichte. — Das Ei von 1500 auf 2000 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 20, 1923 Nice.

— Had a good night, feel fine. — Scales: 88 – Lie-Liechen nearly 70 kilograms. — A few steps toward Wirl. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [6]): accept his enthusiast's offer, repeat my message to the students, especially the point that it is not essential to understand the content; tell about my experience with Haßlinger and Kern, ask for quick advice regarding Leipzig. — To Oppel (postcard): regret his domestic difficulties and ask whether perhaps he himself is behind Krehl? Mention the work of Dr. Steglich — Down the street after teatime until 5:45, across a bridge to the left bank and back across the meadows. — Lie-Liechen finds more than ten four-leafed, even five-leafed clovers on one spot; scabiosa! 1 — Worked on Scherzo from the Fifth. 2 — Schiller's poems. — Eggs from 1,500 to 2,000 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

20. Juli 1923 Schön.

— Die Nacht gut zugebracht, fühle mich wohl. — Waage: 88 – Lie-Liechen fast 70 kg. — Ein paar Schritte wirlwärts. — An Fl. (Br.= OJ 6/7, [6]): nehme den Antrag seines Enthusiasten an, wiederhole meine Ansprache an die Schüler, besonders das Stichwort, daß es nicht darauf ankomme, den Inhalt der Hefte zu verstehen; erzähle die Erlebnisse mit Haßlinger u. Kern, ersuche umgehend um Rat wegen Leipzig. — An Oppel (K.): bedauere seine häuslichen Schwierigkeiten u. frage, ob hinter Krehl etwa er [illeg]selbst stecke? erwähne der Arbeit von Dr. Steglich — Nach der Jause bis ¾6h abwärts, über eine Brücke auf das linke Ufer u. über die Wiesen zurück. — Lie-Liechen findet an einer Stelle mehr als zehn vierblättrige, sogar fünfblättrige Kleeblätter; Scabiose! 1 — Am Scherzo der V. 2 — Schillers Gedichte. — Das Ei von 1500 auf 2000 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 20, 1923 Nice.

— Had a good night, feel fine. — Scales: 88 – Lie-Liechen nearly 70 kilograms. — A few steps toward Wirl. — To Floriz (letter= OJ 6/7, [6]): accept his enthusiast's offer, repeat my message to the students, especially the point that it is not essential to understand the content; tell about my experience with Haßlinger and Kern, ask for quick advice regarding Leipzig. — To Oppel (postcard): regret his domestic difficulties and ask whether perhaps he himself is behind Krehl? Mention the work of Dr. Steglich — Down the street after teatime until 5:45, across a bridge to the left bank and back across the meadows. — Lie-Liechen finds more than ten four-leafed, even five-leafed clovers on one spot; scabiosa! 1 — Worked on Scherzo from the Fifth. 2 — Schiller's poems. — Eggs from 1,500 to 2,000 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Scabiose" (scabiosa): a genus in the teasel family Dipsacaceae of flowering plants.

2 "Beethoven: V. Sinfonie (Schluß)," Der Tonwille Heft 6 (1923), 9–35; Eng. transl., II, pp. 8–30; Scherzo, 9–20; I, pp. 8–18.