Browse by
OJ 10/3, [3] - Typewritten postcard from Otto Erich Deutsch to Schenker, dated September 25, 1913
{recto}
[Absender:] ⇧ OTTO ERICH DEUTSCH WIEN I. NIBELUNGENG. 13 [postmark:] [postmark: no date, place or time given] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III, Reisnerstrasse 38. [For continuation of recto, see below.] {verso} Wien, 25, Sept. 1913. Sehr geehrter Herr Doktor! 1 B[e]sten Dank für Ihren freundlichen Brief, 2 den ich an seine eigentliche Adresse weiter leite. 3 Ich habe gestern erfahren, dass der Hofjuwelier Louis Koch die Meinert-Autographen nach dessem Tode übernommen hat, und ihm in meinen Angelegenheiten sogleich geschrieben. Vielleicht tun Sie in Ihrer das gleiche. 4 Ich reise am {recto} 3. Oktober mit müden Gebeinen nach Sizilien. © Transcription Christoph Hust, 2009 |
{recto}
[From:] ⇧ OTTO ERICH DEUTSCH VIENNA I NIBELUNGENG. 13 [postmark:] [postmark: no date, place or time given] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III, Reisnerstrasse 38. [For continuation of recto, see below.] {verso} Vienna, Sept. 25, 1913. Dear Doctor, 1 Many thanks for your friendly letter, 2 which I am forwarding to his proper address. 3 Yesterday, I learned that the court jeweler, Louis Koch, has taken over the Meinert autograph manuscripts following the latter's death, and have written to him immediately about matters that concern me. Perhaps you might do the same about yours. 4 I am off {recto} to Sicily on October 3 with weary bones. © Translation Ian Bent, 2009 |
{recto}
[Absender:] ⇧ OTTO ERICH DEUTSCH WIEN I. NIBELUNGENG. 13 [postmark:] [postmark: no date, place or time given] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III, Reisnerstrasse 38. [For continuation of recto, see below.] {verso} Wien, 25, Sept. 1913. Sehr geehrter Herr Doktor! 1 B[e]sten Dank für Ihren freundlichen Brief, 2 den ich an seine eigentliche Adresse weiter leite. 3 Ich habe gestern erfahren, dass der Hofjuwelier Louis Koch die Meinert-Autographen nach dessem Tode übernommen hat, und ihm in meinen Angelegenheiten sogleich geschrieben. Vielleicht tun Sie in Ihrer das gleiche. 4 Ich reise am {recto} 3. Oktober mit müden Gebeinen nach Sizilien. © Transcription Christoph Hust, 2009 |
{recto}
[From:] ⇧ OTTO ERICH DEUTSCH VIENNA I NIBELUNGENG. 13 [postmark:] [postmark: no date, place or time given] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III, Reisnerstrasse 38. [For continuation of recto, see below.] {verso} Vienna, Sept. 25, 1913. Dear Doctor, 1 Many thanks for your friendly letter, 2 which I am forwarding to his proper address. 3 Yesterday, I learned that the court jeweler, Louis Koch, has taken over the Meinert autograph manuscripts following the latter's death, and have written to him immediately about matters that concern me. Perhaps you might do the same about yours. 4 I am off {recto} to Sicily on October 3 with weary bones. © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is not recorded in Schenker's diary (OJ 1/13, p. 429). 2 Schenker's communication is not known to survive, but its writing is recorded at OJ 1/13, p. 425(b), September 23, 1918: "Antwort an Otto Erich Deutsch mit einem Seitenhieb nach seinem Mitarbeiter Scheibler." ("Reply to Otto Erich Deutsch with a passing shot at his collaborator Scheibler."). 3 i. e. to Ludwig Scheibler: see OJ 10/3, [1] and OJ 10/3, [2]. 4 Schenker did as Deutsch suggested. Koch answered on October 23, 1913, telling Schenker about his collection of Beethoven autographs: OC B/273, see the commentary to WSLB 210, May 2, 1914. |