Downloads temporarily removed for testing purposes

23. Schön.

— Eine schlechte Nacht! — Die Wasser haben sich verlaufen! — Vom Hotel Lang ein Prospekt. — Gespräch mit dem alten Herrn Perger im Park – er ist ein Bruder der Marianne Hainisch; ist hier sehr unzufrieden, bestätigt meine Klagen. Lie-Liechen trägt ihm unsere Chaiselongue an, die er nach langem Sträuben annimmt. — Brief an Sophie durch die kleine Botin nach Ilz. — Nach der Jause abwärts, es beginnt zu regnen, wir kehren um.

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather.

— A bad night! — The [flood] waters have drained off! — From the Hotel Lang, a prospectus. — Conversation with old Mr. Perger in the park – he is the brother of Marianne Hainisch; he is very dissatisfied here, confirms my complaints. Lie-Liechen carries our chaise longue over to him, which he accepts after much reluctance. — Letter [sent] to Sophie via the little messenger girl on her way to Ilz. — After teatime, downhill; it begins to rain, we turn back.

© Translation William Drabkin.

23. Schön.

— Eine schlechte Nacht! — Die Wasser haben sich verlaufen! — Vom Hotel Lang ein Prospekt. — Gespräch mit dem alten Herrn Perger im Park – er ist ein Bruder der Marianne Hainisch; ist hier sehr unzufrieden, bestätigt meine Klagen. Lie-Liechen trägt ihm unsere Chaiselongue an, die er nach langem Sträuben annimmt. — Brief an Sophie durch die kleine Botin nach Ilz. — Nach der Jause abwärts, es beginnt zu regnen, wir kehren um.

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather.

— A bad night! — The [flood] waters have drained off! — From the Hotel Lang, a prospectus. — Conversation with old Mr. Perger in the park – he is the brother of Marianne Hainisch; he is very dissatisfied here, confirms my complaints. Lie-Liechen carries our chaise longue over to him, which he accepts after much reluctance. — Letter [sent] to Sophie via the little messenger girl on her way to Ilz. — After teatime, downhill; it begins to rain, we turn back.

© Translation William Drabkin.