24.

Lie-Liechen hat nachts den langen Brief geschrieben. — Von Mittler Noten u. eine Postkarte dazu. — Von Vrieslander (Br.): schickt einen Ant- {3794} wortbrief Weisses ein. — Vom N. W. Journal (K.): haben meinen Brief an Lothar befördert. — An v. H. (K.OJ 89/5, [11]): wie steht das Befinden? — Um 12h: Deutsch, von Kalmus kommend, übermittelt Fragen; – laden ihn ein. — Abends ein Kohlensäure-Bad: sehr wohltuend.

© Transcription Marko Deisinger.

24.

In the night, Lie-Liechen wrote the long letter. — From Mittler, music, together with a postcard. — From Vrieslander (letter): he encloses a letter of reply {3794} from Weisse. — From the Neues Wiener Journal (postcard): they have forwarded my letter to Lothar. — To Hoboken (postcardOJ 89/5, [11]): what is his state of health? — At 12 o’clock: Deutsch, coming from Kalmus, transmits questions; we invite him [for dinner]. — In the evening, a fizzy water bath: very beneficial.

© Translation William Drabkin.

24.

Lie-Liechen hat nachts den langen Brief geschrieben. — Von Mittler Noten u. eine Postkarte dazu. — Von Vrieslander (Br.): schickt einen Ant- {3794} wortbrief Weisses ein. — Vom N. W. Journal (K.): haben meinen Brief an Lothar befördert. — An v. H. (K.OJ 89/5, [11]): wie steht das Befinden? — Um 12h: Deutsch, von Kalmus kommend, übermittelt Fragen; – laden ihn ein. — Abends ein Kohlensäure-Bad: sehr wohltuend.

© Transcription Marko Deisinger.

24.

In the night, Lie-Liechen wrote the long letter. — From Mittler, music, together with a postcard. — From Vrieslander (letter): he encloses a letter of reply {3794} from Weisse. — From the Neues Wiener Journal (postcard): they have forwarded my letter to Lothar. — To Hoboken (postcardOJ 89/5, [11]): what is his state of health? — At 12 o’clock: Deutsch, coming from Kalmus, transmits questions; we invite him [for dinner]. — In the evening, a fizzy water bath: very beneficial.

© Translation William Drabkin.