27. Blau, blau!!
Trotzdem seßhaft – Lie-Liechen geht allein um ihr Obst. — Lie-Liechens Versuch auf dem Liegesessel in der Sonn ae Siesta zu halten mißglückt wie alljährlich – reuig kehrt sie ins Zimmer zurück. — Die Jause im Café Stern, unter einem Strauch wie in einer Laube! — Das Abendessen auf der Terasse [sic], – prächtiger Sonnenuntergang! – ja sogar die Patiençen im Freien u. eine in zwei, eine in drei Legen!! —© Transcription Marko Deisinger. |
27, blue, blue!!
In spite of this, I feel sedentary – Lie-Liechen goes out on her own for her fruit. — Lie-Liechen’s search for a reclining chair, in order to take a siesta in the sun, fails as it does every year – ruefully she returns to the room. — Afternoon snack at the Café Stern, under a bush as if we were sitting in a bower! — Supper on the terrace, magnificent sunset! – even the games of solitaire in the open air, and one in two rounds, one in three!! —© Translation William Drabkin. |
27. Blau, blau!!
Trotzdem seßhaft – Lie-Liechen geht allein um ihr Obst. — Lie-Liechens Versuch auf dem Liegesessel in der Sonn ae Siesta zu halten mißglückt wie alljährlich – reuig kehrt sie ins Zimmer zurück. — Die Jause im Café Stern, unter einem Strauch wie in einer Laube! — Das Abendessen auf der Terasse [sic], – prächtiger Sonnenuntergang! – ja sogar die Patiençen im Freien u. eine in zwei, eine in drei Legen!! —© Transcription Marko Deisinger. |
27, blue, blue!!
In spite of this, I feel sedentary – Lie-Liechen goes out on her own for her fruit. — Lie-Liechen’s search for a reclining chair, in order to take a siesta in the sun, fails as it does every year – ruefully she returns to the room. — Afternoon snack at the Café Stern, under a bush as if we were sitting in a bower! — Supper on the terrace, magnificent sunset! – even the games of solitaire in the open air, and one in two rounds, one in three!! —© Translation William Drabkin. |