9. II. 16

Schnee u. Regen, Brei in der Luft u. unter den Füßen, schließlich Schneelandschaft.

— Von Karpath Br.OJ 12/9, [19]; Bericht über die Abtretung des Aktes an die Staatsanwaltschaft, die eine Freilassung eher beschleunige. —

— Im Caféhaus taucht Oberleutnant Bednař auf; eine nicht gerade erfreuliche Erscheinung, die viel Unruhe in die uns so lieb gewordene Stunde der Rast bringt. Er geht aber in den nächsten Tagen wieder an die Front zurück. —

*

Von Breitkopf & Härtel langen die Photographien der Chopin-Etüden 1 an. Zierliche, ja allzu zierliche Handschrift des Meisters, die im glücklichsten Verhältnis zur Kürze der Stücke steht, ja diese eben auch äußerlich umschreibt. Wie hätten Beethoven, Mozart bei ihren kollossalen [sic] Entwürfen u. Werken eine so peinliche kaligraphische Kalligraphie auf die Dauer einhalten können?! So viel ich auf den ersten Blick sehen konnte[,] sind so manche Correkturen von großem Wert für mich; jedenfalls zeigen sie, daß Chopin selbst in der schon für den Druck bestimmten Reinschrift noch immer mehrfach unklar war über dieses oder jenes, siehe besonders Gis moll Etüde.

*

{131} An Mama Brief mit Zurechtweisung u. an Wilh. K. mit der Bitte, den Brief vorlesen zu lassen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 9, 1916.

Snow and rain, slush in the air and underfoot, finally a snowy landscape.

— LetterOJ 12/9, [19] from Karpath, reporting on the transfer of the documents to the state prosecution, which is likely to hasten a release [of Aaron Mittelmann from prison]. —

— Senior Lieutenant Bednař turns up at the coffee house; not actually a gratifying experience, one that brought much agitation to our hour of rest, which has become so dear to us. But he will be returning to the front in the coming days. —

*

The photographs of the Chopin etudes 1 arrive from Breitkopf & Härtel. The master's delicate, even all too delicate handwriting, which stands in the most favorable relationship to the brevity of the pieces, and which also superficially even describes this brevity. How could Beethoven or Mozart, in their colossal sketches and works, have kept such an awkward calligraphy over time?! From what I can see at first glance, so many corrections are of great interest to me; in any event, they show that Chopin, in preparing the fair copy for publication, was himself often unsure about one reading or another; see in particular the Etude in G sharp minor.

*

{131} To Mama, letter with rebuke; and a postcard to Wilhelm with the request to have the letter read aloud.

*

© Translation William Drabkin.

9. II. 16

Schnee u. Regen, Brei in der Luft u. unter den Füßen, schließlich Schneelandschaft.

— Von Karpath Br.OJ 12/9, [19]; Bericht über die Abtretung des Aktes an die Staatsanwaltschaft, die eine Freilassung eher beschleunige. —

— Im Caféhaus taucht Oberleutnant Bednař auf; eine nicht gerade erfreuliche Erscheinung, die viel Unruhe in die uns so lieb gewordene Stunde der Rast bringt. Er geht aber in den nächsten Tagen wieder an die Front zurück. —

*

Von Breitkopf & Härtel langen die Photographien der Chopin-Etüden 1 an. Zierliche, ja allzu zierliche Handschrift des Meisters, die im glücklichsten Verhältnis zur Kürze der Stücke steht, ja diese eben auch äußerlich umschreibt. Wie hätten Beethoven, Mozart bei ihren kollossalen [sic] Entwürfen u. Werken eine so peinliche kaligraphische Kalligraphie auf die Dauer einhalten können?! So viel ich auf den ersten Blick sehen konnte[,] sind so manche Correkturen von großem Wert für mich; jedenfalls zeigen sie, daß Chopin selbst in der schon für den Druck bestimmten Reinschrift noch immer mehrfach unklar war über dieses oder jenes, siehe besonders Gis moll Etüde.

*

{131} An Mama Brief mit Zurechtweisung u. an Wilh. K. mit der Bitte, den Brief vorlesen zu lassen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 9, 1916.

Snow and rain, slush in the air and underfoot, finally a snowy landscape.

— LetterOJ 12/9, [19] from Karpath, reporting on the transfer of the documents to the state prosecution, which is likely to hasten a release [of Aaron Mittelmann from prison]. —

— Senior Lieutenant Bednař turns up at the coffee house; not actually a gratifying experience, one that brought much agitation to our hour of rest, which has become so dear to us. But he will be returning to the front in the coming days. —

*

The photographs of the Chopin etudes 1 arrive from Breitkopf & Härtel. The master's delicate, even all too delicate handwriting, which stands in the most favorable relationship to the brevity of the pieces, and which also superficially even describes this brevity. How could Beethoven or Mozart, in their colossal sketches and works, have kept such an awkward calligraphy over time?! From what I can see at first glance, so many corrections are of great interest to me; in any event, they show that Chopin, in preparing the fair copy for publication, was himself often unsure about one reading or another; see in particular the Etude in G sharp minor.

*

{131} To Mama, letter with rebuke; and a postcard to Wilhelm with the request to have the letter read aloud.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 These would have included Op. 25, No. 6, the only etude in G sharp minor. (For his essays on Op. 10, Nos. 5–6, published in the first volume of The Masterwork in Music (1925), Schenker ordered autographs from the Royal Library in Berlin.)