Downloads temporarily removed for testing purposes

8. II. 16 +5°.

Wilhelm (K.) teilt mit, den Charakter der Krankheit Dodis mit, berichtet leider aber auch von der Unzufriedenheit der Mama. — Brief an Wilh; gebe zu bedenken, daß Unzufriedenheit der Mama eine ständige Krankheit sei, die durch Langweile verursacht sei u. seit jenem Augenblicke datiere, da sie die Küche aus der Hand geben musste.

*

{130} Um ½11h zu Dr. Kammerer; muss bis ¾12h warten! Hernach kurze Instruktion, wieder unter dem Gesichtspunkt rücksichtsloser Kürze, doch gelingt es mir, dem Verteidiger die Formel herzubringen, die ich schon dem Protokollführer gegenüber angewendet habe u. die möglicherweise von entscheidender Kraft sein dürfte. —

— An Frau Pairamall Bericht über den Stand dieser Angelegenheit. —

*

Zurück zu „Wilhelm Meisters“ Bd I, 1 wobei wir Notizen über die näheren Zeit-, Orts- u. genealogischen Umstände machen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 8, 1916, +5°.

Wilhelm (postcard) informs me of the nature of Dodi's illness, but also reports, unfortunately, on our mother's unhappiness. — Letter to Wilhelm; I suggest that Mother's unhappiness is a persistent illness caused by boredom and dating from the moment in which she had to give up working in the kitchen.

*

{130} At 10:30, to Dr. Kammerer; I have to wait until 11:45! After that, brief instruction, again from the point of view of pointless brevity; yet I succeed in giving the defense lawyer the formulation that I had already used for the court reporter and, which may possibly be of crucial weight. —

— To Mrs. Pairamall, report on the state of this matter. —

*

Back to Wilhelm Meister, Book 1, 1 for which we make notes about the specific circumstances of time, place, and genealogy.

*

© Translation William Drabkin.

8. II. 16 +5°.

Wilhelm (K.) teilt mit, den Charakter der Krankheit Dodis mit, berichtet leider aber auch von der Unzufriedenheit der Mama. — Brief an Wilh; gebe zu bedenken, daß Unzufriedenheit der Mama eine ständige Krankheit sei, die durch Langweile verursacht sei u. seit jenem Augenblicke datiere, da sie die Küche aus der Hand geben musste.

*

{130} Um ½11h zu Dr. Kammerer; muss bis ¾12h warten! Hernach kurze Instruktion, wieder unter dem Gesichtspunkt rücksichtsloser Kürze, doch gelingt es mir, dem Verteidiger die Formel herzubringen, die ich schon dem Protokollführer gegenüber angewendet habe u. die möglicherweise von entscheidender Kraft sein dürfte. —

— An Frau Pairamall Bericht über den Stand dieser Angelegenheit. —

*

Zurück zu „Wilhelm Meisters“ Bd I, 1 wobei wir Notizen über die näheren Zeit-, Orts- u. genealogischen Umstände machen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 8, 1916, +5°.

Wilhelm (postcard) informs me of the nature of Dodi's illness, but also reports, unfortunately, on our mother's unhappiness. — Letter to Wilhelm; I suggest that Mother's unhappiness is a persistent illness caused by boredom and dating from the moment in which she had to give up working in the kitchen.

*

{130} At 10:30, to Dr. Kammerer; I have to wait until 11:45! After that, brief instruction, again from the point of view of pointless brevity; yet I succeed in giving the defense lawyer the formulation that I had already used for the court reporter and, which may possibly be of crucial weight. —

— To Mrs. Pairamall, report on the state of this matter. —

*

Back to Wilhelm Meister, Book 1, 1 for which we make notes about the specific circumstances of time, place, and genealogy.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm Meister's Apprenticeship), first published in 1795–96 (Berlin: Johann Friedrich Unger).