Browse by
WSLB 63 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated August 8, 1910
Die II Revision 1 ist auf dem Wege nach Wien. Ich glaube, daß es dabei sein Bewenden haben darf u. eine III Revision überflüssig ist. H. von Wöß weiß ja im Notfalle bescheid. Immerhin sei Ihnen mitgeteilt, daß ich auf dem Karerpass bis etwa 20ten, höchstens 22ten d.M. bleibe u. daß mich hier eine Frage Ihrerseits bis eben dahin wohl noch erreichen kann. Später gehe ich nach Stuttgart, um mit Cotta eine uns beiden sehr am Herzen liegende „Handbibliothek“ zu besprechen, 2 so daß ich erst September in Wien ankomme. Die „chrom. f.“ ist wohl kaum vor Ende Sept. zu erwarten? Jedenfalls will ich ein paar Adressen dem Verlag beistellen, an die das Werkchen zu gehen hätte. © Transcription Ian Bent, 2006, 2020 |
The second proof 1 is on its way to Vienna. I believe that the matter may rest at that, and that a third proof is unnecessary. In an emergency, Mr. von Wöß is on top of the situation. Even so, let me tell you that I shall remain at the Karerpass until around the 20th of this month, the 22nd at the latest, and that any question you may have will still safely reach me here up to that time. After that, I travel to Stuttgart to discuss with Cotta a "Pocket Library" that is very dear to the hearts of both of us, 2 so that I shall not arrive in Vienna until September. The Chromatic Fantasy & Fugue is not really expected before the end of September, is it? In any event, I will let the press have a few addresses on hand, to which the little work should be sent. © Translation Ian Bent, 2006, 2020 |
Die II Revision 1 ist auf dem Wege nach Wien. Ich glaube, daß es dabei sein Bewenden haben darf u. eine III Revision überflüssig ist. H. von Wöß weiß ja im Notfalle bescheid. Immerhin sei Ihnen mitgeteilt, daß ich auf dem Karerpass bis etwa 20ten, höchstens 22ten d.M. bleibe u. daß mich hier eine Frage Ihrerseits bis eben dahin wohl noch erreichen kann. Später gehe ich nach Stuttgart, um mit Cotta eine uns beiden sehr am Herzen liegende „Handbibliothek“ zu besprechen, 2 so daß ich erst September in Wien ankomme. Die „chrom. f.“ ist wohl kaum vor Ende Sept. zu erwarten? Jedenfalls will ich ein paar Adressen dem Verlag beistellen, an die das Werkchen zu gehen hätte. © Transcription Ian Bent, 2006, 2020 |
The second proof 1 is on its way to Vienna. I believe that the matter may rest at that, and that a third proof is unnecessary. In an emergency, Mr. von Wöß is on top of the situation. Even so, let me tell you that I shall remain at the Karerpass until around the 20th of this month, the 22nd at the latest, and that any question you may have will still safely reach me here up to that time. After that, I travel to Stuttgart to discuss with Cotta a "Pocket Library" that is very dear to the hearts of both of us, 2 so that I shall not arrive in Vienna until September. The Chromatic Fantasy & Fugue is not really expected before the end of September, is it? In any event, I will let the press have a few addresses on hand, to which the little work should be sent. © Translation Ian Bent, 2006, 2020 |
Footnotes1 i.e. of Schenker's edition of the Chromatic Fantasy & Fugue . 2 Cotta discouraged Schenker from visiting them (OJ 9/31, [26], August 20[?], 1910), so Schenker returned to Vienna by September 6; there is no evidence that he traveled to Stuttgart immediately after that. |
|
Commentary
Digital version created: 2020-07-03 |