Browse by
OC 18/15 - Typewritten letter from Josef Marx to Schenker, dated January 2, 1933
Darf ich Ihnen sagen, dass ich mich aufrichtig freue, aus Ihren Brief die Bereitwilligkeit entnommen zu haben, an der Erhaltung unserer wertvollsten Güter in Gemeinschaft mit einigen Gleichsinnigten mitzuwirken. Wir leben ja tatsächlich in einer schrecklichen Zeit ‒ deren Hauptleistung im Destruktiven besteht, in einer besonderen Leistungsfähigkeit im Negativen. Ich brauche Ihnen nichts weiter zu sagen: Sie kennen meine Einstellung zu diesen Dingen ja aus meinen Artikeln. Leider habe ich Ihren Brief zu spät erhalten; er wurde mir nachgeschickt, und die Postverhältnisse am Land sind nicht sehr präzis. Jedenfalls will ich mir das Vergnügen machen, Sie gleich nach meiner Rückkehr nach Wien aufzusuchen und alles Nähere zu besprechen. Mit dem Ausdruck Hochschätzung und den besten Neujahrswünschen bin ich Ihr ergebener [signed:] ⇧ Marx © Transcription Ian Bent, 2022 |
May I say to you that I am genuinely delighted to have learned from your letter of your willingness to collaborate in the maintaining of our most valuable assets in common with certain people of like mind. We are indeed in fact living in a horrendous time — the main accomplishment of which consists in the destructive, in a particular propensity for the negative. I do not need to tell you more: you know my attitude to these things already from my articles. Unfortunately, I received your letter too late: it was forwarded to me, and the conditions of the postal service in the countryside are somewhat vague. At any rate, I will allow myself the pleasure of looking you up immediately upon my return and discussing everything in detail. © Translation Ian Bent, 2022 |
Darf ich Ihnen sagen, dass ich mich aufrichtig freue, aus Ihren Brief die Bereitwilligkeit entnommen zu haben, an der Erhaltung unserer wertvollsten Güter in Gemeinschaft mit einigen Gleichsinnigten mitzuwirken. Wir leben ja tatsächlich in einer schrecklichen Zeit ‒ deren Hauptleistung im Destruktiven besteht, in einer besonderen Leistungsfähigkeit im Negativen. Ich brauche Ihnen nichts weiter zu sagen: Sie kennen meine Einstellung zu diesen Dingen ja aus meinen Artikeln. Leider habe ich Ihren Brief zu spät erhalten; er wurde mir nachgeschickt, und die Postverhältnisse am Land sind nicht sehr präzis. Jedenfalls will ich mir das Vergnügen machen, Sie gleich nach meiner Rückkehr nach Wien aufzusuchen und alles Nähere zu besprechen. Mit dem Ausdruck Hochschätzung und den besten Neujahrswünschen bin ich Ihr ergebener [signed:] ⇧ Marx © Transcription Ian Bent, 2022 |
May I say to you that I am genuinely delighted to have learned from your letter of your willingness to collaborate in the maintaining of our most valuable assets in common with certain people of like mind. We are indeed in fact living in a horrendous time — the main accomplishment of which consists in the destructive, in a particular propensity for the negative. I do not need to tell you more: you know my attitude to these things already from my articles. Unfortunately, I received your letter too late: it was forwarded to me, and the conditions of the postal service in the countryside are somewhat vague. At any rate, I will allow myself the pleasure of looking you up immediately upon my return and discussing everything in detail. © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes1 This letter replies to Schenker’s of December 25, 1932 (OeNB H Autogr.856/20-1). See also Schenker’s remarks about Josef Marx in his letter to Moriz Violin of December 29, 1932 (OJ 6/8, [16]). |
|
Commentary
Digital version created: 2022-01-27 |