13. Bedeckt.

— Von Kalmus (Br.): wird $ 20 als Anerkennungsgebühr verlangen; sagt Fahnen [für Der freie Satz] für die nächste Zeit zu. — Floriz beim Telephon: Wolf sei seiner Ansicht nach nicht zu erwarten. — Deutsch von 5–8h! In die Eva-Thon-Intriguen [sic] eingefangen, wittert Honorar, {3954} ist dem Komplott nicht gewachsen! — Eine Patiençe in 2 Legen!

© Transcription Marko Deisinger.

13, cloudy.

— From Kalmus (letter): he will ask [Lytle] for $20 as a nominal fee; promises galley proofs [for Free Composition ] in the near future. — Floriz on the telephone: Wolf is, in his opinion, not be expected. — Deutsch from 5 to 8 o’clock! He is caught in the Eva-Thon schemes, senses an honorarium, {3954} cannot cope with the plot! — A game of solitaire completed in two rounds!

© Translation William Drabkin.

13. Bedeckt.

— Von Kalmus (Br.): wird $ 20 als Anerkennungsgebühr verlangen; sagt Fahnen [für Der freie Satz] für die nächste Zeit zu. — Floriz beim Telephon: Wolf sei seiner Ansicht nach nicht zu erwarten. — Deutsch von 5–8h! In die Eva-Thon-Intriguen [sic] eingefangen, wittert Honorar, {3954} ist dem Komplott nicht gewachsen! — Eine Patiençe in 2 Legen!

© Transcription Marko Deisinger.

13, cloudy.

— From Kalmus (letter): he will ask [Lytle] for $20 as a nominal fee; promises galley proofs [for Free Composition ] in the near future. — Floriz on the telephone: Wolf is, in his opinion, not be expected. — Deutsch from 5 to 8 o’clock! He is caught in the Eva-Thon schemes, senses an honorarium, {3954} cannot cope with the plot! — A game of solitaire completed in two rounds!

© Translation William Drabkin.