12. Blau – schon um ½9h ziehen Wolken auf.

— Um ¼11h gegen Neudorf – begegnen „den Exzellenzen“ – um ½12h zuhause; den Rückweg bei bedecktem Himmel. — Nachmittags ein sehr heftiges Gewitter, ein Schlag in allernächster Nähe. — Von Frl. Violin des Bruders Adresse. — An Windisch, Ilz (K.): bitten, das Störgeräusch zu beheben. — An Meinl (K.): Bestellung. — Der Regen regnet jeglichen Tag –! Lese vor – „Schreibe“! — Der Empfang ist schlecht – Störgeräusche!

© Transcription Marko Deisinger.

12, blue sky – already at 8:30 clouds begin to appear.

— At 10:15, in the direction of Neudorf – we encounter "their Excellencies" – home at 11:30; the return trip under an overcast sky. — In the afternoon, a very hefty storm; one clap of thunder in very close proximity. — From Miss Violin, her brother’s address. — To Windisch, Ilz (postcard): we ask him to remedy the noise interference. — To Meinl (postcard): order. — The rain rains every single day –! Reading before – "writing"! — The [radio] reception is bad – noise interference!

© Translation William Drabkin.

12. Blau – schon um ½9h ziehen Wolken auf.

— Um ¼11h gegen Neudorf – begegnen „den Exzellenzen“ – um ½12h zuhause; den Rückweg bei bedecktem Himmel. — Nachmittags ein sehr heftiges Gewitter, ein Schlag in allernächster Nähe. — Von Frl. Violin des Bruders Adresse. — An Windisch, Ilz (K.): bitten, das Störgeräusch zu beheben. — An Meinl (K.): Bestellung. — Der Regen regnet jeglichen Tag –! Lese vor – „Schreibe“! — Der Empfang ist schlecht – Störgeräusche!

© Transcription Marko Deisinger.

12, blue sky – already at 8:30 clouds begin to appear.

— At 10:15, in the direction of Neudorf – we encounter "their Excellencies" – home at 11:30; the return trip under an overcast sky. — In the afternoon, a very hefty storm; one clap of thunder in very close proximity. — From Miss Violin, her brother’s address. — To Windisch, Ilz (postcard): we ask him to remedy the noise interference. — To Meinl (postcard): order. — The rain rains every single day –! Reading before – "writing"! — The [radio] reception is bad – noise interference!

© Translation William Drabkin.