6.
Von der U.-E. (Br.): bestätigen den Empfang des Manuscriptes, schicken einen Katalog 1932. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [188]): Brief der Gärtnersfrau zurück; Verabredung für Montag in der National-Bibliothek. — An Vrieslander (Br.): den Brief der Gärtnersfrau zurück; Kalmus u. ich warten den Besuch von Marx ab! — Von 5–8h Hofrat Pollak u. Schwester – bestätigen Brünauers Angaben; Zuckerkandl sei all die Jahre her voll Dank gewesen, bedauerte, nicht länger bei mir habe arbeiten können. —© Transcription Marko Deisinger. |
6.
From UE (letter): they confirm receipt of the manuscript , send the 1932 catalog. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [188]): the letter from the wife of [Hoboken’s] gardener returned; meeting arranged for Monday in the National Library. — To Vrieslander (letter): the letter from the wife of [Hoboken’s] gardener returned; Kalmus and I await Marx’s visit! — From 5 to 8 o’clock, Counselor Pollak and his sister – they confirm Brünauer’s statements; Zuckerkandl is full of gratitude in all these years gone by, regrets that he was unable to work with me for longer. —© Translation William Drabkin. |
6.
Von der U.-E. (Br.): bestätigen den Empfang des Manuscriptes, schicken einen Katalog 1932. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [188]): Brief der Gärtnersfrau zurück; Verabredung für Montag in der National-Bibliothek. — An Vrieslander (Br.): den Brief der Gärtnersfrau zurück; Kalmus u. ich warten den Besuch von Marx ab! — Von 5–8h Hofrat Pollak u. Schwester – bestätigen Brünauers Angaben; Zuckerkandl sei all die Jahre her voll Dank gewesen, bedauerte, nicht länger bei mir habe arbeiten können. —© Transcription Marko Deisinger. |
6.
From UE (letter): they confirm receipt of the manuscript , send the 1932 catalog. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [188]): the letter from the wife of [Hoboken’s] gardener returned; meeting arranged for Monday in the National Library. — To Vrieslander (letter): the letter from the wife of [Hoboken’s] gardener returned; Kalmus and I await Marx’s visit! — From 5 to 8 o’clock, Counselor Pollak and his sister – they confirm Brünauer’s statements; Zuckerkandl is full of gratitude in all these years gone by, regrets that he was unable to work with me for longer. —© Translation William Drabkin. |