29. Dezember 1932
An Violin (Br.OJ 6/8, [16]): habe von Marx noch keine Antwort –, erwarte auch keine mehr, er soll ihn aber nicht auslassen! — An Oppel (Ansichtsk.): erwidern die Grüße. — Lie-Liechen macht eine zweite Mappe für das Manuscript [von Der freie Satz]. — Wege. — Von Frau Angela (Br.): dankt u. gratuliert. — Diktat an Zweig abgeschlossen! 1 —© Transcription Marko Deisinger. |
December 29, 1932.
To Violin (letterOJ 6/8, [16]): I have still not had a reply from Marx, nor do I expect one any longer; yet he [i.e. Violin] should not take it out on him! — To Oppel (picture postcard): we return his greetings. — Lie-Liechen makes a second folder for the manuscript [of Free Composition ]. — Errands. — From Mrs. Angela (letter): thanks and sends greetings. — Dictation [of a letter] to Zweig completed! 1 —© Translation William Drabkin. |
29. Dezember 1932
An Violin (Br.OJ 6/8, [16]): habe von Marx noch keine Antwort –, erwarte auch keine mehr, er soll ihn aber nicht auslassen! — An Oppel (Ansichtsk.): erwidern die Grüße. — Lie-Liechen macht eine zweite Mappe für das Manuscript [von Der freie Satz]. — Wege. — Von Frau Angela (Br.): dankt u. gratuliert. — Diktat an Zweig abgeschlossen! 1 —© Transcription Marko Deisinger. |
December 29, 1932.
To Violin (letterOJ 6/8, [16]): I have still not had a reply from Marx, nor do I expect one any longer; yet he [i.e. Violin] should not take it out on him! — To Oppel (picture postcard): we return his greetings. — Lie-Liechen makes a second folder for the manuscript [of Free Composition ]. — Errands. — From Mrs. Angela (letter): thanks and sends greetings. — Dictation [of a letter] to Zweig completed! 1 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Probably OC 30/31, a draft of an incomplete and undated letter to Stefan Zweig, which was among the items on Schenker’s desk at the time of his death. He continued to work on it during the first week of January 1933. |