Downloads temporarily removed for testing purposes

24. Bedeckt.

— Von Deutsch OJ 10/3, [170] wird morgen kommen. — Mittags meldet der junge Rothberger 1 das Ableben seines Vaters!! Aus Freude an uns u. an sich gab er immer Freude; wann er kam oder schrieb – es sei ihm herzlichst gedankt! — Nach der Jause macht Dr. Neumann Lie-Liechen eine Plombe (S. 20). — Erinnerung bei Köhler. — Eine Tasche gekauft (S. 35). — Von Türtscher (Br.): dankt, will uns in Igls besuchen. — Lie-Liechen schreibt an Frau Rothberger.

© Transcription Marko Deisinger.

24, cloudy.

— From Deutsch OJ 10/3, [170]: he will come tomorrow. — At midday, Rothberger’s son 1 reports the death of his father!! He always brought great joy to us and to himself; whenever he came or wrote, it was met with our most heartfelt thanks! — After teatime, Dr. Neumann makes a filling for Lie-Liechen (20 shillings). — At Köhler’s, reminder. — A handbag purchased (35 shillings). — From Türtscher (letter): thanks, wants to visit us in Igls. — Lie-Liechen writes to Mrs. Rothberger.

© Translation William Drabkin.

24. Bedeckt.

— Von Deutsch OJ 10/3, [170] wird morgen kommen. — Mittags meldet der junge Rothberger 1 das Ableben seines Vaters!! Aus Freude an uns u. an sich gab er immer Freude; wann er kam oder schrieb – es sei ihm herzlichst gedankt! — Nach der Jause macht Dr. Neumann Lie-Liechen eine Plombe (S. 20). — Erinnerung bei Köhler. — Eine Tasche gekauft (S. 35). — Von Türtscher (Br.): dankt, will uns in Igls besuchen. — Lie-Liechen schreibt an Frau Rothberger.

© Transcription Marko Deisinger.

24, cloudy.

— From Deutsch OJ 10/3, [170]: he will come tomorrow. — At midday, Rothberger’s son 1 reports the death of his father!! He always brought great joy to us and to himself; whenever he came or wrote, it was met with our most heartfelt thanks! — After teatime, Dr. Neumann makes a filling for Lie-Liechen (20 shillings). — At Köhler’s, reminder. — A handbag purchased (35 shillings). — From Türtscher (letter): thanks, wants to visit us in Igls. — Lie-Liechen writes to Mrs. Rothberger.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Either Karl or Albert Rothberger, Hilda und Alfred Rothberger’s two sons.