1. Dezember 1930 Schön, 12°.

— Von Weisse (K.= OJ 15/15, [49]): die Adresse des Zentralinstitutes. — Von Floriz (Br.): hat sich Aehnliches schon gedacht, werde scharf aufhorchen. — Vrieslander (Br.): Absage wegen Schwierigkeiten mit Rinn u. Berrsche; möchte mit der Sache nichtsmehr zu schaffen haben, denn: entweder hat er die Möglichkeit sich ganz hinzugeben, dann tue er es, lieber aber gar nicht als halb; – im Unterbewußtsein freilich – nicht selten hat er das geäußert, ja sogar zu Papier gebracht! – empfindet er den Schmerz, auf halbem Wege stehengeblieben zu sein, richtiger: nicht mehr {3550} mit hinauf zu können. Seine Eitelkeit erlaubt ihm nicht, sich mit dem zu bescheiden, was er in sich hat u. was er vorstellt, aber auch hierin waltet eine Gesetzmäßigkeit: Auf die Liedkomposition durch Geburt zugeschnitten, ging er mit mir durch Harmonie- u. Kontrapunktlehre, die ihn so glücklich führen konnten, daß er schließlich die schönen Lieder schreiben konnte, die wir zuletzt von ihm hörten – darüber hinaus war seine Natur nicht aufnahmefähig! Anders z. B. Weisse, bei dem der ursprüngliche Drang sich zur Kammermusik richtete, daher an dem weiteren Ausbau der Lehre praktisch interessiert war. So ist es ihm verdientermaßen gelungen, die Helfer u. Werber um mich herum zu überholen, aus der Fülle seiner Lehr- u. kammermusikalischen Tätigkeit das nötige Rüstzeug zu nehmen, um sachlich die Lehre bestätigen zu können. Wie weit er versagt, bleibe hier außer Spiel. — Von ½11–¼12h Postweg. — Vor Tisch beim Klavier, ich setze die Haydn-Sonaten Bd. I (G. A.) 1 fort. — Nach dem Abendessen zum Vortrag Diktat.

© Transcription Marko Deisinger.

December 1, 1930, fair weather, 12°.

— From Weisse (postcard= OJ 15/15, [49]): the address of the Central Institute. — From Floriz (letter): he also had a similar thought, will pay close attention. — From Vrieslander (letter): refusal, on account of difficulties with Rinn and Berrsche; he would like to have nothing more to do with the matter since he can either dedicate himself entirely to it, in which case he will do it, but preferably not at all than by halves; – in his subconscious, admittedly – not seldom has he expressed this, indeed set it down on paper! – he feels the pain of having been stranded at the halfway point, or rather where he is no longer {3550} able to get any higher. His vanity prevents him from contenting himself with that which he has within himself and what he imagines, but even in this respect he is governed by the following rule: cut out at birth as a songwriter, he went with me through the study of harmony and counterpoint, which were able to lead him so fortunately to the point where he could finally write beautiful songs, which we recently heard – above and beyond this, his nature was not receptive! It is different with, for instance, Weisse, in whom the original impulse was toward chamber music, and who was therefore interested in the further development of my theory from a practical point of view. And so he succeeded, deservedly, in overtaking the assistants and promoters in my circle and in taking, from the riches of his activities as a teacher and composer of chamber music, the necessary equipment needed to be able to confirm my theory objectively. How far he may fall short is not at issue here. — From 10:30 to 11:15, trip to the Post Office. — Before lunch, at the piano; I continue to play from the first volume of Haydn Sonatas (from the collected edition). 1 — After supper, dictation for Performance.

© Translation William Drabkin.

1. Dezember 1930 Schön, 12°.

— Von Weisse (K.= OJ 15/15, [49]): die Adresse des Zentralinstitutes. — Von Floriz (Br.): hat sich Aehnliches schon gedacht, werde scharf aufhorchen. — Vrieslander (Br.): Absage wegen Schwierigkeiten mit Rinn u. Berrsche; möchte mit der Sache nichtsmehr zu schaffen haben, denn: entweder hat er die Möglichkeit sich ganz hinzugeben, dann tue er es, lieber aber gar nicht als halb; – im Unterbewußtsein freilich – nicht selten hat er das geäußert, ja sogar zu Papier gebracht! – empfindet er den Schmerz, auf halbem Wege stehengeblieben zu sein, richtiger: nicht mehr {3550} mit hinauf zu können. Seine Eitelkeit erlaubt ihm nicht, sich mit dem zu bescheiden, was er in sich hat u. was er vorstellt, aber auch hierin waltet eine Gesetzmäßigkeit: Auf die Liedkomposition durch Geburt zugeschnitten, ging er mit mir durch Harmonie- u. Kontrapunktlehre, die ihn so glücklich führen konnten, daß er schließlich die schönen Lieder schreiben konnte, die wir zuletzt von ihm hörten – darüber hinaus war seine Natur nicht aufnahmefähig! Anders z. B. Weisse, bei dem der ursprüngliche Drang sich zur Kammermusik richtete, daher an dem weiteren Ausbau der Lehre praktisch interessiert war. So ist es ihm verdientermaßen gelungen, die Helfer u. Werber um mich herum zu überholen, aus der Fülle seiner Lehr- u. kammermusikalischen Tätigkeit das nötige Rüstzeug zu nehmen, um sachlich die Lehre bestätigen zu können. Wie weit er versagt, bleibe hier außer Spiel. — Von ½11–¼12h Postweg. — Vor Tisch beim Klavier, ich setze die Haydn-Sonaten Bd. I (G. A.) 1 fort. — Nach dem Abendessen zum Vortrag Diktat.

© Transcription Marko Deisinger.

December 1, 1930, fair weather, 12°.

— From Weisse (postcard= OJ 15/15, [49]): the address of the Central Institute. — From Floriz (letter): he also had a similar thought, will pay close attention. — From Vrieslander (letter): refusal, on account of difficulties with Rinn and Berrsche; he would like to have nothing more to do with the matter since he can either dedicate himself entirely to it, in which case he will do it, but preferably not at all than by halves; – in his subconscious, admittedly – not seldom has he expressed this, indeed set it down on paper! – he feels the pain of having been stranded at the halfway point, or rather where he is no longer {3550} able to get any higher. His vanity prevents him from contenting himself with that which he has within himself and what he imagines, but even in this respect he is governed by the following rule: cut out at birth as a songwriter, he went with me through the study of harmony and counterpoint, which were able to lead him so fortunately to the point where he could finally write beautiful songs, which we recently heard – above and beyond this, his nature was not receptive! It is different with, for instance, Weisse, in whom the original impulse was toward chamber music, and who was therefore interested in the further development of my theory from a practical point of view. And so he succeeded, deservedly, in overtaking the assistants and promoters in my circle and in taking, from the riches of his activities as a teacher and composer of chamber music, the necessary equipment needed to be able to confirm my theory objectively. How far he may fall short is not at issue here. — From 10:30 to 11:15, trip to the Post Office. — Before lunch, at the piano; I continue to play from the first volume of Haydn Sonatas (from the collected edition). 1 — After supper, dictation for Performance.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Karl Päsler's 1918 edition of the sonatas, for the collected edition of the music of Haydn published by Breitkopf & Härtel.