Downloads temporarily removed for testing purposes

13. August 1930 Regen.

Oppel um ½12h 1 wieder bei mir; ich vollende die Darstellung des Präludiums u. der Fuge Cisdur; er dankt mir, dem „Meister Schenker“ rührend mehrmals. Nun gehen wir in den Saal, Oppel spielt das Scherzo aus seiner Sinfonie, die Vivaldi-Bearbeitung u. weitere Variationen zum Passacaglio; wir S spielen Händels Gm-Konzert u. von Brahms einen Ungarischen Tanz vierhändig – ich gebe die „Dorfschwalben“ drauf. — Oppel packt, kommt um ½12h zu Tisch; Abreise um ½1h bei Regen. — Diktat eines 2. Briefes an Haas. — An Mozio (Br.): gratuliere; freue mich auf das Geld; auch ich führe Klage über Georg, dem ich 100 Aufgaben strafweise versetzt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

August 13, 1930, rain.

Oppel with me again, at 11:30; 1 I complete the explanation of the Prelude and Fugue in Cě major; he thanks me, "Master Schenker," touchingly several times. Now we go into the lounge, Oppel plays the Scherzo from his Symphony, his Vivaldi arrangement, and further variations for the Passacaglia; we play Handel's Concerto in G minor, and a Hungarian dance by Brahms, four hands. – I add the "Village Swallows" Waltz. — Oppel packs, comes for lunch at 11:30; departure at 12:30, in the rain. — Dictation of a second letter to Haas. — To Mozio (letter): I congratulate him, look forward to receiving the money; I too complain about Georg, to whom I set an additional hundred assignments, as punishment.

© Translation William Drabkin.

13. August 1930 Regen.

Oppel um ½12h 1 wieder bei mir; ich vollende die Darstellung des Präludiums u. der Fuge Cisdur; er dankt mir, dem „Meister Schenker“ rührend mehrmals. Nun gehen wir in den Saal, Oppel spielt das Scherzo aus seiner Sinfonie, die Vivaldi-Bearbeitung u. weitere Variationen zum Passacaglio; wir S spielen Händels Gm-Konzert u. von Brahms einen Ungarischen Tanz vierhändig – ich gebe die „Dorfschwalben“ drauf. — Oppel packt, kommt um ½12h zu Tisch; Abreise um ½1h bei Regen. — Diktat eines 2. Briefes an Haas. — An Mozio (Br.): gratuliere; freue mich auf das Geld; auch ich führe Klage über Georg, dem ich 100 Aufgaben strafweise versetzt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

August 13, 1930, rain.

Oppel with me again, at 11:30; 1 I complete the explanation of the Prelude and Fugue in Cě major; he thanks me, "Master Schenker," touchingly several times. Now we go into the lounge, Oppel plays the Scherzo from his Symphony, his Vivaldi arrangement, and further variations for the Passacaglia; we play Handel's Concerto in G minor, and a Hungarian dance by Brahms, four hands. – I add the "Village Swallows" Waltz. — Oppel packs, comes for lunch at 11:30; departure at 12:30, in the rain. — Dictation of a second letter to Haas. — To Mozio (letter): I congratulate him, look forward to receiving the money; I too complain about Georg, to whom I set an additional hundred assignments, as punishment.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The time given must be incorrect, as lunch is recorded as having been taken at 11:30.