17. Wechselnd;

ich bin bei der Abreise auf dem Balkon! — Von 9–¼11h auf unserer Bank; der alte Herr hat ein Geländer gemacht; er erzählt uns, daß er auch den Lareinweg in Angriff genommen habe – worauf ich dem Verschönerungsverein 20 S. übermittle. — Wir erfahren, daß Adolf Türtscher den Geldwechsel auf eigene Rechnung führe, die Tafel aber zur Täuschung hängen lasse!! — An Beethoven op. 90 für die Beispielsammlung. — Die Jause mit Frl. Angela – sie erzählt von ihrer „Italienischen Reise“. — Hauptmann Freund führt zwei Türkische Platten vor, die als Lehrmittel u. zwar als Beispiele eines noch vor der Diatonie liegenden Versuches gute Verwendung finden könnte. — Von Hans u. Edith (Ansichtsk.): Grüße aus Innsbruck.

© Transcription Marko Deisinger.

17, changeable;

at the departure [of Hans and Edith Gutmann], I am on the balcony! — From 9 to 10:15, at our bench; the old man has made a railing; he says that he has also made a start on the Lareinweg – upon which I give him 20 shillings for the beautification society. — We learn that Adolf Türtscher calculates the exchange of currency at his own rates, but leaves the [official conversion] table visible, to deceive people!! — Work on Beethoven's Op. 90 for the collection of examples. — Afternoon snack with Angela – she talks about her "Italian Tour." — Captain Freund demonstrates two Turkish cymbals, of which good use can be made, specifically as examples of an attempt [? at tonality] well before diatonicism. — From Hans and Edith (picture postcard): greetings from Innsbruck.

© Translation William Drabkin.

17. Wechselnd;

ich bin bei der Abreise auf dem Balkon! — Von 9–¼11h auf unserer Bank; der alte Herr hat ein Geländer gemacht; er erzählt uns, daß er auch den Lareinweg in Angriff genommen habe – worauf ich dem Verschönerungsverein 20 S. übermittle. — Wir erfahren, daß Adolf Türtscher den Geldwechsel auf eigene Rechnung führe, die Tafel aber zur Täuschung hängen lasse!! — An Beethoven op. 90 für die Beispielsammlung. — Die Jause mit Frl. Angela – sie erzählt von ihrer „Italienischen Reise“. — Hauptmann Freund führt zwei Türkische Platten vor, die als Lehrmittel u. zwar als Beispiele eines noch vor der Diatonie liegenden Versuches gute Verwendung finden könnte. — Von Hans u. Edith (Ansichtsk.): Grüße aus Innsbruck.

© Transcription Marko Deisinger.

17, changeable;

at the departure [of Hans and Edith Gutmann], I am on the balcony! — From 9 to 10:15, at our bench; the old man has made a railing; he says that he has also made a start on the Lareinweg – upon which I give him 20 shillings for the beautification society. — We learn that Adolf Türtscher calculates the exchange of currency at his own rates, but leaves the [official conversion] table visible, to deceive people!! — Work on Beethoven's Op. 90 for the collection of examples. — Afternoon snack with Angela – she talks about her "Italian Tour." — Captain Freund demonstrates two Turkish cymbals, of which good use can be made, specifically as examples of an attempt [? at tonality] well before diatonicism. — From Hans and Edith (picture postcard): greetings from Innsbruck.

© Translation William Drabkin.