7.
An Deutsch (Br.): die letzte Abrechnung des Drei Masken Verlags; bitte um Aufklärung. — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [42]): wird Mittwoch abends erscheinen. — Von Dr. Weigl (Br.= OJ 15/11, [1]): bittet zu einem Abend mit Gelber u. Frau Komorn. — An Martin (Br.): sechs Seiten mit einer Kritik seiner Komposition. — An „Haus u. Garten“ für die 3 Sessel (336 S.). — Albersheim bleibt in Wien we- {3345} gen des Kontakts mit mir! — v. H. erkläre ich noch einmal, daß es mir unmöglich ist, etwas zu beginnen u. gleich wieder aufzugeben, daß ich die Hauptlast einer honorarlosen Mitarbeiterschaft u. eines Korrektors zu tragen hätte auf Kosten des Freien Satzes u. meiner Augen. „Was wird dann aus dem Archiv“? fragt v. H. Ich: Das Archiv bleibt bestehen bis sich jemand findet, der den Rest dazugeben kann. Ein Wutanfall züngelt empor – H. faßt sich aber. Uebergibt mir einen Aufsatz von Harburger im Namen des Verfassers. — An Vrieslander (Br.): ersuche, eine genaue Rechnung vorzulegen. — An Dr. Weigl (Br.): Absage, da ich eine telegrafische Aufforderung meines Arztes erwarte. —© Transcription Marko Deisinger. |
7.
To Deutsch (letter): the last account from Drei Masken Verlag; I ask for an explanation. — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [42]): he will appear on Wednesday evening. — From Dr. Weigl (letter= OJ 15/11, [1]): he invites us for an evening, with Gelber and Mrs. Komorn. — To Martin (letter): six pages, with a critique of his composition. — To Haus und Garten, for the three chairs (336 shillings). — Albersheim is staying in Vienna, {3345} on account of his contact with me! — I explain once more to Hoboken that it is impossible for me to begin something and then give it up immediately, to bear the greatest responsibility of an unpaid workforce, and the role of an editor, at the expense of Der freie Satz and my eyesight. "Then what will become of the Archive?" asks Hoboken. I reply: "the Archive will continue to exist until someone is found who can devote himself to everything else. A fit of rage brews up – but Hoboken regains his composure. He gives me an essay by Harburger, on behalf of the author. — To Vrieslander (letter): I ask him to present a detailed invoice. — To Dr. Weigl (letter): I decline, as I am expecting to be summoned by telegram by my doctor. —© Translation William Drabkin. |
7.
An Deutsch (Br.): die letzte Abrechnung des Drei Masken Verlags; bitte um Aufklärung. — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [42]): wird Mittwoch abends erscheinen. — Von Dr. Weigl (Br.= OJ 15/11, [1]): bittet zu einem Abend mit Gelber u. Frau Komorn. — An Martin (Br.): sechs Seiten mit einer Kritik seiner Komposition. — An „Haus u. Garten“ für die 3 Sessel (336 S.). — Albersheim bleibt in Wien we- {3345} gen des Kontakts mit mir! — v. H. erkläre ich noch einmal, daß es mir unmöglich ist, etwas zu beginnen u. gleich wieder aufzugeben, daß ich die Hauptlast einer honorarlosen Mitarbeiterschaft u. eines Korrektors zu tragen hätte auf Kosten des Freien Satzes u. meiner Augen. „Was wird dann aus dem Archiv“? fragt v. H. Ich: Das Archiv bleibt bestehen bis sich jemand findet, der den Rest dazugeben kann. Ein Wutanfall züngelt empor – H. faßt sich aber. Uebergibt mir einen Aufsatz von Harburger im Namen des Verfassers. — An Vrieslander (Br.): ersuche, eine genaue Rechnung vorzulegen. — An Dr. Weigl (Br.): Absage, da ich eine telegrafische Aufforderung meines Arztes erwarte. —© Transcription Marko Deisinger. |
7.
To Deutsch (letter): the last account from Drei Masken Verlag; I ask for an explanation. — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [42]): he will appear on Wednesday evening. — From Dr. Weigl (letter= OJ 15/11, [1]): he invites us for an evening, with Gelber and Mrs. Komorn. — To Martin (letter): six pages, with a critique of his composition. — To Haus und Garten, for the three chairs (336 shillings). — Albersheim is staying in Vienna, {3345} on account of his contact with me! — I explain once more to Hoboken that it is impossible for me to begin something and then give it up immediately, to bear the greatest responsibility of an unpaid workforce, and the role of an editor, at the expense of Der freie Satz and my eyesight. "Then what will become of the Archive?" asks Hoboken. I reply: "the Archive will continue to exist until someone is found who can devote himself to everything else. A fit of rage brews up – but Hoboken regains his composure. He gives me an essay by Harburger, on behalf of the author. — To Vrieslander (letter): I ask him to present a detailed invoice. — To Dr. Weigl (letter): I decline, as I am expecting to be summoned by telegram by my doctor. —© Translation William Drabkin. |