23. September 1927 Angenehm bedeckt.
— An der Haydn Sonate. — Zwischen 10–11h allein zur Waage: 84.90 kg – nehme also wieder zu. — Kaufe Brahms op. 4 u. op. 21 (6.90 S.). — An Hans Guttmann (K.): bitte um Auskunft über Mozio. — An Dahms (K.): vorläufigen Dank für das Lebenszeichen. — An Richtera (K.): bitte um Vermittlung eines Lautsprechers. — Nachmittags Regen. — Nach der Jause Wege. — Briefe in Ordnung gebracht. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 23, 1927, agreeably cloudy.
— Work on the Haydn Sonata. — Between 10 and 11, on my own to have my weight measured: 84.90 kg – thus I am again gaining weight. — I purchase Brahms's Op. 4 and Op. 21 (6.90 shillings). — To Hans Guttmann (postcard): I ask for information about Mozio. — To Dahms (postcard): interim thanks for the sign of life. — To Richtera (postcard): I ask him to obtain for me a loudspeaker. — In the afternoon, rain. — After teatime, errands. — Letters put in order. —© Translation William Drabkin. |
23. September 1927 Angenehm bedeckt.
— An der Haydn Sonate. — Zwischen 10–11h allein zur Waage: 84.90 kg – nehme also wieder zu. — Kaufe Brahms op. 4 u. op. 21 (6.90 S.). — An Hans Guttmann (K.): bitte um Auskunft über Mozio. — An Dahms (K.): vorläufigen Dank für das Lebenszeichen. — An Richtera (K.): bitte um Vermittlung eines Lautsprechers. — Nachmittags Regen. — Nach der Jause Wege. — Briefe in Ordnung gebracht. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 23, 1927, agreeably cloudy.
— Work on the Haydn Sonata. — Between 10 and 11, on my own to have my weight measured: 84.90 kg – thus I am again gaining weight. — I purchase Brahms's Op. 4 and Op. 21 (6.90 shillings). — To Hans Guttmann (postcard): I ask for information about Mozio. — To Dahms (postcard): interim thanks for the sign of life. — To Richtera (postcard): I ask him to obtain for me a loudspeaker. — In the afternoon, rain. — After teatime, errands. — Letters put in order. —© Translation William Drabkin. |