Downloads temporarily removed for testing purposes

29. VIII. 20 Sonntag; Regen.

— An Dahms (K.): Dank für die Sendung, Näheres von Wien aus. — Lie-Liechen baut höchst sinnreich ein Körbchen für die Agaven. 1 — Abends holen wir die Blouse von Frl. Gapp (eigentlich Furtscheller) u. erfahren, daß sie früher oder später wieder in Dienst trete; Lie-Liechen würde sie gern zu sich nehmen, leider ist die Sache zur Stunde weder für sie, noch für das Mädchen spruchreif.

© Transcription Marko Deisinger.

August 29, 1920 Sunday; rain.

— To Dahms (postcard): thanks for items sent, more details from Vienna. — Lie-Liechen very aesthetically builds a small basket for the agaves. 1 — In the evening we pick up the blouse from Miss Gapp (actually Furtscheller) and learn that she will go back into domestic service sooner or later; Lie-Liechen would like to take her on, unfortunately the matter is not definite for her or for the girl at the moment.

© Translation Scott Witmer.

29. VIII. 20 Sonntag; Regen.

— An Dahms (K.): Dank für die Sendung, Näheres von Wien aus. — Lie-Liechen baut höchst sinnreich ein Körbchen für die Agaven. 1 — Abends holen wir die Blouse von Frl. Gapp (eigentlich Furtscheller) u. erfahren, daß sie früher oder später wieder in Dienst trete; Lie-Liechen würde sie gern zu sich nehmen, leider ist die Sache zur Stunde weder für sie, noch für das Mädchen spruchreif.

© Transcription Marko Deisinger.

August 29, 1920 Sunday; rain.

— To Dahms (postcard): thanks for items sent, more details from Vienna. — Lie-Liechen very aesthetically builds a small basket for the agaves. 1 — In the evening we pick up the blouse from Miss Gapp (actually Furtscheller) and learn that she will go back into domestic service sooner or later; Lie-Liechen would like to take her on, unfortunately the matter is not definite for her or for the girl at the moment.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Agave: succulent plant of a large botanical genus of the same name, belonging to the family Agavaceae.