Downloads temporarily removed for testing purposes

12. 20°, schön Wetter [sic].

— Von Paul (Br.): lehnt mit Dank ab; seine Situation sei {2080} nicht so schlimm, daß er sich zu solchem Schritt entschließen müßte – ohne Zweifel übertriebener Stolz. — An Breisach (express-K.): bitte ihn für Samstag 9½h. — Im Bankverein Anmeldung der Kriegsanleihe, die wider Erwarten einfach u. schnell vor sich geht. — Lie-Liechen backt Brot u. füllt Marmelade aus einem Kistchen in Gläser. — Weisse erzählt, Breisach u. Zuckerkandl nehmen Unterricht in sogenannter moderner Instrumentation speziell von Strauss bei Szell; dadurch erklärt sich nachträglich die Reduktion der Stunden Breisachs. — Lose gekauft. — Schaab erscheint an Stelle Gärtners. — Abends im Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

12 20°, nice weather.

— From Paul (letter): declines with gratitude; his situation is {2080} not bad enough to merit having to take such a step – no doubt exaggerated pride. — To Breisach (express postcard): I ask him to come on Saturday at 9:30 am. — In the Bankverein registering the war bond is unexpectedly simple and quick. — Lie-Liechen bakes bread and fills jam from a tin into jars. — Weisse says that Breisach and Zuckerkandl are taking lessons in so-called modern instrumentation especially in [that of] Strauss from Szell; that explains, in retrospect, why Breisach's lessons are fewer. — Lottery ticket purchased. — Schaab comes instead of Gärtner. — At the coffee-house in the evening.

© Translation Scott Witmer.

12. 20°, schön Wetter [sic].

— Von Paul (Br.): lehnt mit Dank ab; seine Situation sei {2080} nicht so schlimm, daß er sich zu solchem Schritt entschließen müßte – ohne Zweifel übertriebener Stolz. — An Breisach (express-K.): bitte ihn für Samstag 9½h. — Im Bankverein Anmeldung der Kriegsanleihe, die wider Erwarten einfach u. schnell vor sich geht. — Lie-Liechen backt Brot u. füllt Marmelade aus einem Kistchen in Gläser. — Weisse erzählt, Breisach u. Zuckerkandl nehmen Unterricht in sogenannter moderner Instrumentation speziell von Strauss bei Szell; dadurch erklärt sich nachträglich die Reduktion der Stunden Breisachs. — Lose gekauft. — Schaab erscheint an Stelle Gärtners. — Abends im Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

12 20°, nice weather.

— From Paul (letter): declines with gratitude; his situation is {2080} not bad enough to merit having to take such a step – no doubt exaggerated pride. — To Breisach (express postcard): I ask him to come on Saturday at 9:30 am. — In the Bankverein registering the war bond is unexpectedly simple and quick. — Lie-Liechen bakes bread and fills jam from a tin into jars. — Weisse says that Breisach and Zuckerkandl are taking lessons in so-called modern instrumentation especially in [that of] Strauss from Szell; that explains, in retrospect, why Breisach's lessons are fewer. — Lottery ticket purchased. — Schaab comes instead of Gärtner. — At the coffee-house in the evening.

© Translation Scott Witmer.