5. XII. 14
Karte von Guttmann, die den günstigen Erfolg seiner Anmeldung im Sanitätsdepartement meldet. Gott sei innigster Dank dafür, wahrlich, ein bitterer Kelch ist an mir vorübergegangen! — An Fl. 2 Karten mit diesbezüglichen Meldungen u. Anfragen wegen des Gesundheitszustandes. *Eine neue bescheidene Bankeinlage. *Brief an den Schwager mit Glückwünsch[.] *
© Transcription Marko Deisinger. |
December 5, 1914.
Postcard from Guttmann, which reports the favorable result of his application at the Department of Health. May God be thanked most dearly for this; truly, a bitter cup has passed from me! — To Floriz, two postcards, with reports concerning this outcome and inquiries about his health. *A new, modest bank deposit. *Letter to my brother-in-law, with congratulations. *
© Translation William Drabkin. |
5. XII. 14
Karte von Guttmann, die den günstigen Erfolg seiner Anmeldung im Sanitätsdepartement meldet. Gott sei innigster Dank dafür, wahrlich, ein bitterer Kelch ist an mir vorübergegangen! — An Fl. 2 Karten mit diesbezüglichen Meldungen u. Anfragen wegen des Gesundheitszustandes. *Eine neue bescheidene Bankeinlage. *Brief an den Schwager mit Glückwünsch[.] *
© Transcription Marko Deisinger. |
December 5, 1914.
Postcard from Guttmann, which reports the favorable result of his application at the Department of Health. May God be thanked most dearly for this; truly, a bitter cup has passed from me! — To Floriz, two postcards, with reports concerning this outcome and inquiries about his health. *A new, modest bank deposit. *Letter to my brother-in-law, with congratulations. *
© Translation William Drabkin. |