Browse by
OJ 89/7, [8] - Handwritten letter from Schenker to Hoboken, dated April 7, 1934
Ich beeile mich, meinen lapsus memoriae zu berichtigen (nach §?)! Sie haben Recht: Dr Salzer hat, wie ich in der auch mir vor Jahr u. Tag zugekommenen Subskribentenliste gefunden habe, wirklich nur 30 Ex bestellt. 2 Offenbar habe ich die von mir angegebenen 5 Ex ihm zugeschrieben u. daraus 35 Ex. gebraut! Und als vor etwa 2 oder 3 Monaten Dr Salzer, bei dem ich mich nach Dr Jonas erkündigte ‒ Jonas u. die {2} u. die [sic] Seminaristen gehören ja de dato Dr Weisse eng zusammen ‒, erhielt ich zur Antwort, er habe Mitteilung von einer neuen Schwierigkeit erhalten u. da glaube ich etwas wie eine „5“ gehört zu haben. Da Dr Salzer sehr discret die paar Worte sprach, tat ich aus Zartheit ein Übriges u. habe hinweggehört. Jene „5“ hing mir nach u. so mag nach den musikalischen Gesetz der Wiederholungen mir der Parallelismus 35 : 3„5“ entstanden sein. Das Alles aber kommt davon, daß Dr Jonas ‒ wirklich erstaunlicherweise ‒ mich immer außer Spiel ließ, beim Werk {3} selbst wie bei dem Um und Auf des Werkes ‒ höchstens daß er allzuliebenswürdiger Weise sich etwa 2‒3 mal bei mir entschuldigte (!) wegen der Verzögerung, als hätte ich gar einen Termin gesetzt ‒, daß ich deshalb gar keinen näheren Einblick hatte. Ich konstruierte mir: offenbar eine Schwierigkeit bei Jonas, Appell an Dr Salzer u. daraus braute ich ‒ selbst immer hilfslustig u. hilfswillig – eine weitere Hilfe Salzer’s an Jonas. Dr Jonas verdient es, daß ich eigens meinen lapsus berichtige. Bei Gelegenheit will ich auch ihm selbst den Spaß erzählen. {4} Sie sehen, auch in solchen Dingen muß man genau Bescheid wissen, aber woher Verständnis für alle Rechnereien nehmen, da höre u. sehe ich nur halb hin! © Transcription John Rothgeb and Heribert Esser, 2017 |
I hasten to correct my lapse of memory (by §?)! You are right: Dr. Salzer has actually ordered only 30 copies, 2 as I found in the subscriber-list which has been sent to me as well for some time. Obviously I added to his order the five copies specified by me and thus cooked up 35 copies! And when, two or three months ago Dr. Salzer, of whom I had inquired after Dr. Jonas ‒ Jonas and the {2} and the [sic] seminarians, you know, are at present closely affiliated with Dr. Weisse ‒, the reply was that he had received information about a new difficulty, and I think I heard something like a "5". Since Dr. Salzer spoke the few words very discreetly, I, as a matter of delicacy, occupied myself otherwise and stopped listening. That "5" stayed with me and thus, according to the musical law of repetitions, the parallelism 35 : 3"5" may have arisen. All of that, however, comes from the fact that Dr. Jonas ‒ truly astonishingly ‒ always left me out of things, regarding the work {3} itself as well as the ups and downs of the work ‒ at most that he apologized to me two or three times in the nicest possible way because of the delay, as though I had gone so far as to set a deadline ‒, that I therefore had no more exact picture of the situation. I made up a scenario: obviously a difficulty for Jonas, appeal to Dr. Salzer, and from that I, myself always happy and willing to help, cooked up a further aid by Salzer to Jonas. Dr. Jonas deserves that I make a point of correcting my lapse. When the occasion arises, I will tell the joke to him as well. {4} You see, even in such things one must have accurate knowledge; but as to where to acquire the understanding of all of the mathematical business, I can see and hear only halfway there! © Translation John Rothgeb and Heribert Esser, 2017 |
Ich beeile mich, meinen lapsus memoriae zu berichtigen (nach §?)! Sie haben Recht: Dr Salzer hat, wie ich in der auch mir vor Jahr u. Tag zugekommenen Subskribentenliste gefunden habe, wirklich nur 30 Ex bestellt. 2 Offenbar habe ich die von mir angegebenen 5 Ex ihm zugeschrieben u. daraus 35 Ex. gebraut! Und als vor etwa 2 oder 3 Monaten Dr Salzer, bei dem ich mich nach Dr Jonas erkündigte ‒ Jonas u. die {2} u. die [sic] Seminaristen gehören ja de dato Dr Weisse eng zusammen ‒, erhielt ich zur Antwort, er habe Mitteilung von einer neuen Schwierigkeit erhalten u. da glaube ich etwas wie eine „5“ gehört zu haben. Da Dr Salzer sehr discret die paar Worte sprach, tat ich aus Zartheit ein Übriges u. habe hinweggehört. Jene „5“ hing mir nach u. so mag nach den musikalischen Gesetz der Wiederholungen mir der Parallelismus 35 : 3„5“ entstanden sein. Das Alles aber kommt davon, daß Dr Jonas ‒ wirklich erstaunlicherweise ‒ mich immer außer Spiel ließ, beim Werk {3} selbst wie bei dem Um und Auf des Werkes ‒ höchstens daß er allzuliebenswürdiger Weise sich etwa 2‒3 mal bei mir entschuldigte (!) wegen der Verzögerung, als hätte ich gar einen Termin gesetzt ‒, daß ich deshalb gar keinen näheren Einblick hatte. Ich konstruierte mir: offenbar eine Schwierigkeit bei Jonas, Appell an Dr Salzer u. daraus braute ich ‒ selbst immer hilfslustig u. hilfswillig – eine weitere Hilfe Salzer’s an Jonas. Dr Jonas verdient es, daß ich eigens meinen lapsus berichtige. Bei Gelegenheit will ich auch ihm selbst den Spaß erzählen. {4} Sie sehen, auch in solchen Dingen muß man genau Bescheid wissen, aber woher Verständnis für alle Rechnereien nehmen, da höre u. sehe ich nur halb hin! © Transcription John Rothgeb and Heribert Esser, 2017 |
I hasten to correct my lapse of memory (by §?)! You are right: Dr. Salzer has actually ordered only 30 copies, 2 as I found in the subscriber-list which has been sent to me as well for some time. Obviously I added to his order the five copies specified by me and thus cooked up 35 copies! And when, two or three months ago Dr. Salzer, of whom I had inquired after Dr. Jonas ‒ Jonas and the {2} and the [sic] seminarians, you know, are at present closely affiliated with Dr. Weisse ‒, the reply was that he had received information about a new difficulty, and I think I heard something like a "5". Since Dr. Salzer spoke the few words very discreetly, I, as a matter of delicacy, occupied myself otherwise and stopped listening. That "5" stayed with me and thus, according to the musical law of repetitions, the parallelism 35 : 3"5" may have arisen. All of that, however, comes from the fact that Dr. Jonas ‒ truly astonishingly ‒ always left me out of things, regarding the work {3} itself as well as the ups and downs of the work ‒ at most that he apologized to me two or three times in the nicest possible way because of the delay, as though I had gone so far as to set a deadline ‒, that I therefore had no more exact picture of the situation. I made up a scenario: obviously a difficulty for Jonas, appeal to Dr. Salzer, and from that I, myself always happy and willing to help, cooked up a further aid by Salzer to Jonas. Dr. Jonas deserves that I make a point of correcting my lapse. When the occasion arises, I will tell the joke to him as well. {4} You see, even in such things one must have accurate knowledge; but as to where to acquire the understanding of all of the mathematical business, I can see and hear only halfway there! © Translation John Rothgeb and Heribert Esser, 2017 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3903, April 7, 1934: "An v.H. (Br.express): berichtige meinen Lapsus bezüglich der von Salzer subscribirten Jonas-Bände." ("To Hoboken (express letter): I correct my slip with reference to the volumes by Jonas subscribed to by Salzer."). 2 Copies of Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Eine Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934), to be published in July. |
|
Commentary
Digital version created: 2017-11-08 |