{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

[An: ]H Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstr. 25

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 10.IV.34 19 | * 4f * ||

{verso}
10. 4. 34

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Dr. F... w... telephonierte mir, daß er in 5 Wochen hierher wiederkommt u. mich erst dann – „bestimmt“ – besuchen wird.

Also kann auch ist [recte ich] erst in 5 Wochen eingreifen. Ein Bf. an ihn würde, bestenfalls auch bestellt, doch keine Wirkung machen.


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Schenker

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To: ]Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstraße 25

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 10.IV.34 19 | * 4f * ||

{verso}
April 10, 1934

Revered, dear Dr. Jonas, 1

Dr. F... w... telephoned me that he would return here in five weeks and only then would ‒ "definitely" ‒ visit me.

Therefore even I cannot take any action until five weeks hence. A letter to him, even if delivered, would have no effect.


With best greetings,
Your
[signed:] H. Schenker

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

[An: ]H Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstr. 25

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 10.IV.34 19 | * 4f * ||

{verso}
10. 4. 34

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Dr. F... w... telephonierte mir, daß er in 5 Wochen hierher wiederkommt u. mich erst dann – „bestimmt“ – besuchen wird.

Also kann auch ist [recte ich] erst in 5 Wochen eingreifen. Ein Bf. an ihn würde, bestenfalls auch bestellt, doch keine Wirkung machen.


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Schenker

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To: ]Dr. Oswald Jonas
Berlin W 30
Bambergerstraße 25

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 10.IV.34 19 | * 4f * ||

{verso}
April 10, 1934

Revered, dear Dr. Jonas, 1

Dr. F... w... telephoned me that he would return here in five weeks and only then would ‒ "definitely" ‒ visit me.

Therefore even I cannot take any action until five weeks hence. A letter to him, even if delivered, would have no effect.


With best greetings,
Your
[signed:] H. Schenker

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3904, April 10, 1934: "An Jonas (K.): Furtwängler kommt später." ("To Jonas (postcard): Furtwängler is coming later.").