Browse by
OJ 8/3, [81] - Handwritten postcard from Heinrich Schenker to Moriz Violin, dated January 31, 1920
{recto}
[printed:]
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr H Schenker III., Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ Prof. M. Violin XIV. Sechshauserstr. 126 [postmark:] 10 WIEN 77 | [illeg] [illegible]0 | * 5b * || {verso} Fl! 1 Gestern war zu lesen, daß der assyrische Feldwebel 2 mit Compagnie nach Spanien, Portugal, Südamerika etc. geht. Ich nehme an, daß die „Herren“ nicht mehr zurückkommen werden, (s. Kreisler, etc.) u. bitte dich daher, bei z. B. Buchsbaum anzufragen, ob nicht seine Wohnung frei wird. Nächsten Sonntag hoffen wir hinauszukommen. 3 Morgen u. Übermorgen muß ich ein ordentlich Stück Sitzfleisch aufbieten, u. Rückstände eines ganzen Monats (an Notizen etc) durcharbeiten u. ordnen! © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. H. Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Prof. M. Violin, [Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126 [postmark:] 10 VIENNA 77 | [illeg] [illegible]0 | * 5b * || {verso} Floriz! 1 Yesterday it was announced that the Assyrian color-sergeant 2 is taking his company to Spain, Portugal, and South America etc. I take it that the "gentlemen" will not return (see Kreisler, etc.): accordingly, please would you ask e.g. Buxbaum whether his apartment will be free. We hope to get out next Sunday. 3 Tomorrow and the next day I must get down to working through the backlog for the whole month (in reviews, etc.) and put it in order! © Translation Ian Bent and William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr H Schenker III., Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ Prof. M. Violin XIV. Sechshauserstr. 126 [postmark:] 10 WIEN 77 | [illeg] [illegible]0 | * 5b * || {verso} Fl! 1 Gestern war zu lesen, daß der assyrische Feldwebel 2 mit Compagnie nach Spanien, Portugal, Südamerika etc. geht. Ich nehme an, daß die „Herren“ nicht mehr zurückkommen werden, (s. Kreisler, etc.) u. bitte dich daher, bei z. B. Buchsbaum anzufragen, ob nicht seine Wohnung frei wird. Nächsten Sonntag hoffen wir hinauszukommen. 3 Morgen u. Übermorgen muß ich ein ordentlich Stück Sitzfleisch aufbieten, u. Rückstände eines ganzen Monats (an Notizen etc) durcharbeiten u. ordnen! © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:]
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. H. Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Prof. M. Violin, [Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126 [postmark:] 10 VIENNA 77 | [illeg] [illegible]0 | * 5b * || {verso} Floriz! 1 Yesterday it was announced that the Assyrian color-sergeant 2 is taking his company to Spain, Portugal, and South America etc. I take it that the "gentlemen" will not return (see Kreisler, etc.): accordingly, please would you ask e.g. Buxbaum whether his apartment will be free. We hope to get out next Sunday. 3 Tomorrow and the next day I must get down to working through the backlog for the whole month (in reviews, etc.) and put it in order! © Translation Ian Bent and William Drabkin, 2011 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2212, January 31, 1920: "An Fl. (K.): wegen der Wohnung von Rosé u. Genossen, die, wie es heißt, im Ausland zu bleiben gedenken." ("To Floriz (postcard): regarding the apartment of Rosé and companions, who, it is said, are planning to remain abroad."). 2 "assyrische Feldwebel ": probably a barbed comment on Arnold Rosé's origin, as a Jew from Jassy on the eastern fringe of the Austrian empire (now Romania). Cf. OJ 15/16, [45], July 20, 1921 " zu Ihrem assyrischen Freunde Rosé." "mit Compagnie" may refer to the other members of of the Rosé String Quartet. 3 i.e. to visit the Violins in Schönbrunn. |
|
Commentary
Digital version created: 2011-05-17 |