Browse by
OJ 5/18, 28 - Handwritten postcard from Schenker to Jonas, dated October 5, 1933
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ H Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An: ]H Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstr. 2 [postmark:] || 3 WIEN 40 | - 5.X.33. 19 | *4f * || [For message continuation, see below] {verso} Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1 Ihren Aufsatz 2 (den ich hier fleißig kursieren lasse, schon um auf Ihr Buch 3 aufmerksam zu machen) konnte ich H. v.Hob. noch nicht nachschicken, weil mir seine gegenwärtige Adresse nicht bekannt war. Nun, da ich erfuhr, daß er den südfranzösischen Ort verlassen hat u. Holland aufsucht, ehe er Ende Oktober Wien besucht, ist es mir wieder unmöglich, die beiden Hefte ihm nachzuschicken, da ich seine holländische Adresse nicht kenne, es sei denn, daß Ich den Umweg über {recto} München mache. Soll ich das tun oder warten, bis er kommt? © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ H. Schenker Vienna III Keilgasse 8 [To: ]Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstraße 2 [postmark:] || 3 VIENNA 40 | - 5.X.33. 19 | *4f * || [For message continuation, see below] {verso} Revered, dear Dr. Jonas, 1 I was not yet able to forward your essay 2 (which I am diligently having circulated here, just to draw attention to your book 3 ) to Mr. van Hoboken, because his current address is unknown to me. Since I learned that he left the place in southern France and visits Holland before visiting Vienna at the end of October, it is again impossible for me to forward him the two issues, as I do not know his Dutch address ‒ unless I take the detour by way of {recto} Munich. Shall I do that or wait until he arrives? © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ H Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An: ]H Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstr. 2 [postmark:] || 3 WIEN 40 | - 5.X.33. 19 | *4f * || [For message continuation, see below] {verso} Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1 Ihren Aufsatz 2 (den ich hier fleißig kursieren lasse, schon um auf Ihr Buch 3 aufmerksam zu machen) konnte ich H. v.Hob. noch nicht nachschicken, weil mir seine gegenwärtige Adresse nicht bekannt war. Nun, da ich erfuhr, daß er den südfranzösischen Ort verlassen hat u. Holland aufsucht, ehe er Ende Oktober Wien besucht, ist es mir wieder unmöglich, die beiden Hefte ihm nachzuschicken, da ich seine holländische Adresse nicht kenne, es sei denn, daß Ich den Umweg über {recto} München mache. Soll ich das tun oder warten, bis er kommt? © Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ H. Schenker Vienna III Keilgasse 8 [To: ]Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstraße 2 [postmark:] || 3 VIENNA 40 | - 5.X.33. 19 | *4f * || [For message continuation, see below] {verso} Revered, dear Dr. Jonas, 1 I was not yet able to forward your essay 2 (which I am diligently having circulated here, just to draw attention to your book 3 ) to Mr. van Hoboken, because his current address is unknown to me. Since I learned that he left the place in southern France and visits Holland before visiting Vienna at the end of October, it is again impossible for me to forward him the two issues, as I do not know his Dutch address ‒ unless I take the detour by way of {recto} Munich. Shall I do that or wait until he arrives? © Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2011 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3872, October 5, 1933: "An Jonas (K.): soll der Aufsatz nach München gehen?" ("To Jonas (postcard): should the article go to Munich?"). 2 Jonas's "Heinrich Schenker," Allgemeine Musikzeitung LX (1933), 425‒27 and 437‒39; a copy is preserved as OC 30/6‒7, and a photocopy of it as OJ 38/22 with excerpts from a letter from Schenker to Moriz Violin containing his "opinion of the article". (see OJ 12/6, [23], September 12, 1933). 3 Jonas's Das Wesen des musikalischen Kunstwerks. Eine Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn Verlag, 1934). |