Downloads temporarily removed for testing purposes


Wien, 11. 12. 1934
V. Schönbrunnerstr. 26
B-23-2-10

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Aus Russland zurückgekehrt, wo ich mich wiederum tüchtig ausdirigiert habe, würde ich Sie gerne besuchen, um Ihnen Allerhand zu erzählen.

Am besten ist es, glaube ich, wenn Sie mich morgens zwischen ½9 und 9 telefonisch aufrufen, ob und wann Ihnen mein Besuch willkommen ist. 2

{2} Mit schönsten Grüßen an Sie und Ihre Frau und im voraus Dank für Ihre Bemühung


Ihr getreuer Schüler
[signed:] Carl Bamberger

© Transcription Ian Bent, 2022


Vienna V, December 11, 1934
Schönbrunnerstraße 26
B-23-2-10

Dear Dr. [Schenker], 1

Back from Russia, where I again conducted to the very best of my ability, I should like to pay you a visit in order to regale you with all manner of things.

It would be best, I think, if you were to telephone me tomorrow morning between 8:30 and 9:00 to tell me if my visit would be welcome, and if so at what time. 2

{2} With best wishes to you and your wife in advance for taking the trouble.


Your faithful pupil
[signed:] Carl Bamberger

© Translation Ian Bent, 2022


Wien, 11. 12. 1934
V. Schönbrunnerstr. 26
B-23-2-10

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Aus Russland zurückgekehrt, wo ich mich wiederum tüchtig ausdirigiert habe, würde ich Sie gerne besuchen, um Ihnen Allerhand zu erzählen.

Am besten ist es, glaube ich, wenn Sie mich morgens zwischen ½9 und 9 telefonisch aufrufen, ob und wann Ihnen mein Besuch willkommen ist. 2

{2} Mit schönsten Grüßen an Sie und Ihre Frau und im voraus Dank für Ihre Bemühung


Ihr getreuer Schüler
[signed:] Carl Bamberger

© Transcription Ian Bent, 2022


Vienna V, December 11, 1934
Schönbrunnerstraße 26
B-23-2-10

Dear Dr. [Schenker], 1

Back from Russia, where I again conducted to the very best of my ability, I should like to pay you a visit in order to regale you with all manner of things.

It would be best, I think, if you were to telephone me tomorrow morning between 8:30 and 9:00 to tell me if my visit would be welcome, and if so at what time. 2

{2} With best wishes to you and your wife in advance for taking the trouble.


Your faithful pupil
[signed:] Carl Bamberger

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker’s diary.

2 There is no record in Schenker’s diary of the latter having telephoned Bamberger until December 31 (by which time he had received Bamberger’s Christmas letter of December 24): “Bamberger teleph. für Freitag bestellt.” (“Bamberger requested, over the telephone, to come on Friday.”). That Friday was January 4, 1935, for which there is no record of a Bamberger visit (by January 13, Schenker was dead).

Commentary

Rights Holder
Heirs and representatives of Carl Bamberger. Deemed to be in the public domain.
License
All reasonable attempts have been made to identify the heirs or representatives of Carl Bamberger. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Format
2p letter, recto-verso, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2022-04-13
Last updated: 2011-06-09