Browse by
OC 54/331 - Typewritten picture postcard from Deutsch to Schenker, dated November 24, 1930
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Oberösterr.”] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. {verso} ⇧ Wien, 24. Nov, 30. Lieber Verehrter! 1 Verzeihen Sie, dass ich Ihren Wunsch nicht ra[s]cher erfülle. 2 Ich kann aber erst morgen mit Tal sprechen, weil er früher nicht Zeit hatte. Bestens empfohlen ⇧ Ihr [signed:] O E Deutsch © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Upper Austria”] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, November 24, 1930 Dear revered friend, 1 Forgive me for not fulfilling your request more quickly, 2 but I cannot speak with Tal until tomorrow morning – he did not have time earlier. With best regards, ⇧ Your [signed:] O. E. Deutsch © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Oberösterr.”] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. {verso} ⇧ Wien, 24. Nov, 30. Lieber Verehrter! 1 Verzeihen Sie, dass ich Ihren Wunsch nicht ra[s]cher erfülle. 2 Ich kann aber erst morgen mit Tal sprechen, weil er früher nicht Zeit hatte. Bestens empfohlen ⇧ Ihr [signed:] O E Deutsch © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Upper Austria”] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, November 24, 1930 Dear revered friend, 1 Forgive me for not fulfilling your request more quickly, 2 but I cannot speak with Tal until tomorrow morning – he did not have time earlier. With best regards, ⇧ Your [signed:] O. E. Deutsch © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for November 25, 1930: “Von Deutsch (K.): kann erst morgen mit Tal sprechen.” (“from Deutsch (postcard): he cannot speak with Tal before tomorrow morning.”). 2 According to a diary entry for November 24, 1930, Schenker sent Deutsch a postcard (not surviving) asking him what Mr. Tal had told him. |