Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Oberösterr.”]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, 24. Nov, 30.

Lieber Verehrter! 1

Verzeihen Sie, dass ich Ihren Wunsch nicht ra[s]cher erfülle. 2 Ich kann aber erst morgen mit Tal sprechen, weil er früher nicht Zeit hatte.


Bestens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Upper Austria”]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, November 24, 1930

Dear revered friend, 1

Forgive me for not fulfilling your request more quickly, 2 but I cannot speak with Tal until tomorrow morning – he did not have time earlier.


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Oberösterr.”]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, 24. Nov, 30.

Lieber Verehrter! 1

Verzeihen Sie, dass ich Ihren Wunsch nicht ra[s]cher erfülle. 2 Ich kann aber erst morgen mit Tal sprechen, weil er früher nicht Zeit hatte.


Bestens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: lake with steamer and mountain behind, captioned: “Traunkirchen, Upper Austria”]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, November 24, 1930

Dear revered friend, 1

Forgive me for not fulfilling your request more quickly, 2 but I cannot speak with Tal until tomorrow morning – he did not have time earlier.


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for November 25, 1930: “Von Deutsch (K.): kann erst morgen mit Tal sprechen.” (“from Deutsch (postcard): he cannot speak with Tal before tomorrow morning.”).

2 According to a diary entry for November 24, 1930, Schenker sent Deutsch a postcard (not surviving) asking him what Mr. Tal had told him.

Commentary

License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
Format
printed picture postcard: printed picture, typewritten recipient address, postmark, and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph valediction and signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-05-31
Last updated: 2015-09-19