28. November 1934 Bedeckt, 8°.
— Nach Tisch fällt die Ruhe aus, weil Mozio zur Jause bei uns ist: ¾4–6h! Verspricht Abtragung der Schuld für 1935 (!?!) bis Wachsberg 1 bezahlt ist; erzählt von seinen Schwierigkeiten, von der unwahren Darstellung der Lage in Oesterreich! Empfiehlt die neue Kurzwellen-Therapie eines Dr. Weissenberg! Bittet die Schuld nicht löschen zu lassen (im beiderseitigen Interesse[)]. — Mit Lie-Liechen Wege, gehe sehr schlecht! Wo flf – Salzer am Vormittag, keine Mittagruhe u. dann Mozio! — Das Schubert-Lied im Rundfunk. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
November 28, 1934, cloudy, 8°.
— After lunch, the peace is disturbed because Mozio is with us for afternoon snack: 3:45 to 6 o’clock! He promises to take care of his debt for 1935 (!?!) until Wachsberg 1 has been paid; he speaks of his difficulties, of the untrue portrayal of the state of affairs in Austria! He recommends the new high-frequency radiotherapy of a Dr. Weissenberg! He asks me not to have his debt cancelled (in the interests of both of us). — Errands with Lie-Liechen; I walk very badly! Wolf – Salzer in the morning, no peace at midday, and then Mozio! — The Schubert song on the radio. 1 —© Translation William Drabkin. |
28. November 1934 Bedeckt, 8°.
— Nach Tisch fällt die Ruhe aus, weil Mozio zur Jause bei uns ist: ¾4–6h! Verspricht Abtragung der Schuld für 1935 (!?!) bis Wachsberg 1 bezahlt ist; erzählt von seinen Schwierigkeiten, von der unwahren Darstellung der Lage in Oesterreich! Empfiehlt die neue Kurzwellen-Therapie eines Dr. Weissenberg! Bittet die Schuld nicht löschen zu lassen (im beiderseitigen Interesse[)]. — Mit Lie-Liechen Wege, gehe sehr schlecht! Wo flf – Salzer am Vormittag, keine Mittagruhe u. dann Mozio! — Das Schubert-Lied im Rundfunk. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
November 28, 1934, cloudy, 8°.
— After lunch, the peace is disturbed because Mozio is with us for afternoon snack: 3:45 to 6 o’clock! He promises to take care of his debt for 1935 (!?!) until Wachsberg 1 has been paid; he speaks of his difficulties, of the untrue portrayal of the state of affairs in Austria! He recommends the new high-frequency radiotherapy of a Dr. Weissenberg! He asks me not to have his debt cancelled (in the interests of both of us). — Errands with Lie-Liechen; I walk very badly! Wolf – Salzer in the morning, no peace at midday, and then Mozio! — The Schubert song on the radio. 1 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Possibly the lawyer Dr. Emil Wachsberg, whose offices were at Opernring 8 in the 1st district of Vienna (see Wiener Adreßbuch. Lehmanns Wohnungsanzeiger 1934, 75th year, vol. 1, p. 1441). 2 On September 25, 1934, the Austrian radio corporation (RAVAG), at Deutsch’s suggestion, organized a competition whereby a suitable text for an untexted Schubert song was sought. As the song was also unfinished, it was first completed by Schenker (see Otto Erich Deutsch, "Ein Preissauschreiben der RAVAG. Ein Schubert-Lied ohne Worte," Radio Wien, No. 52, September 21, 1934, 10th year, pp. 6, 13, 20). The competition was won by Prisca Maria Mader (see diary entry for November 20). Her winning text was published in Radio Wien under the pseudonym Mary Mahler; it was performed on the radio by Josef Hueber, with an introduction by Deutsch ("Ergebnis des Preisausschreibens: Ein Dichter zu einem unbekannten Schubertlied gesucht," Radio Wien, No. 9, November 23, 1934, 11th year, p. 48). |