14. Blau.
— Oefen werden geputzt: S. 12. — An Bamberger (K.): bitte ihn Sonntag oder Montag um ½12h (Störung im Telephon). — Lie-Liechen tritt aus der „wirtschaftlichen“ Vereinigung wieder aus – S. 9 Ablöse – Ausgleich! — Um ¾4h: ein Arbeiter der Erzgießerei putzt im Musikzimmer die Lampe. — An die Steuerbehörde (Br.): Nachweis von Widersprüchen! — Wege – Gespräch mit Frau Gutmann. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, blue sky.
— The stoves are cleaned: 12 shillings. — To Bamberger (postcard): I invite him for Sunday or Monday at 11:30 (fault in the telephone line). — Lie-Liechen again resigns from the "financial" association – 9 shillings transfer fee – compensation! — At 3:45, a worker from the foundry cleans the lamp in the music room. — To the tax authorities (letter): proof of contradictions! — Errands – conversation with Mrs. Gutmann. —© Translation William Drabkin. |
14. Blau.
— Oefen werden geputzt: S. 12. — An Bamberger (K.): bitte ihn Sonntag oder Montag um ½12h (Störung im Telephon). — Lie-Liechen tritt aus der „wirtschaftlichen“ Vereinigung wieder aus – S. 9 Ablöse – Ausgleich! — Um ¾4h: ein Arbeiter der Erzgießerei putzt im Musikzimmer die Lampe. — An die Steuerbehörde (Br.): Nachweis von Widersprüchen! — Wege – Gespräch mit Frau Gutmann. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, blue sky.
— The stoves are cleaned: 12 shillings. — To Bamberger (postcard): I invite him for Sunday or Monday at 11:30 (fault in the telephone line). — Lie-Liechen again resigns from the "financial" association – 9 shillings transfer fee – compensation! — At 3:45, a worker from the foundry cleans the lamp in the music room. — To the tax authorities (letter): proof of contradictions! — Errands – conversation with Mrs. Gutmann. —© Translation William Drabkin. |