10. Blau.
— Lie-Liechen begrüßt mich mit ersten Worten der Anerkennung für die Fahnen 1–7 [für Der freie Satz], selbst gerührt, auch mich zu Tränen rührend! Tausend Dank dafür ! — die Findung unserer Seelen. — Von der U.-E. (durch Boten): das IV. Heft. — Von Rinn eine Menge Abdrucke des Aufsatzes. — Aus Bökstein Zeitung nachgeschickt. — Paula-Scherereien: Blasenkhatarrh?!?. — An Saphir S. 30, Steuer 37.78 S. — Dr. Jonas von ½12–1h: plant Vorträge in Wien im Kreise von Hubermann-Schülern u. privat –, hat sein Buch 1 an Walter u. Toscanini geschickt. — An Frl. Elias (K.): Einladung. — Von Klemperer (Br.OC 44/28): entschuldigt sich wegen des Ueberfalls am Samstag, kommt morgen. — Von 5–¼9h!!!!! v. Hoboken u. Frau: sie bringen schöne Bilder; schreckliche Ueberanstrengung, schwebe in Lebensgefahr bei Wiederholung – auch Völlerei!! — Sehr schlechte Nacht. —© Transcription Marko Deisinger. |
10, blue sky.
— Lie-Liechen greets me with her first words of recognition for the galley proofs 1–7 [for Free Composition ]; herself moved, she also moves me to tears! A thousand thanks for the communion of our souls. — From UE (via messenger): the fourth notebook. — From Rinn, a quantity of offprints of the "article". — From Bö[c]kstein, a newspaper forwarded. — Troubles with Paula: inflammation of the bladder?!?. — To Saphir 30 shillings, tax 37.78 shillings. — Dr. Jonas from 11:30 to 1 o’clock: he is planning lectures in Vienna, among Hubermann’s circle of pupils, and privately; he sent his book 1 to Walter and Toscanini. — To Miss Elias (postcard): invitation. — From Klemperer (letterOC 44/28): he apologizes for the invasion on Saturday, will come tomorrow. — From 5 o’clock until 8:15!!!!! Hoboken and his wife: they bring lovely photographs; terrible overexertion, I would be in mortal danger if this were to be repeated – overindulgence [at the dinner table], too!! — A very bad night. —© Translation William Drabkin. |
10. Blau.
— Lie-Liechen begrüßt mich mit ersten Worten der Anerkennung für die Fahnen 1–7 [für Der freie Satz], selbst gerührt, auch mich zu Tränen rührend! Tausend Dank dafür ! — die Findung unserer Seelen. — Von der U.-E. (durch Boten): das IV. Heft. — Von Rinn eine Menge Abdrucke des Aufsatzes. — Aus Bökstein Zeitung nachgeschickt. — Paula-Scherereien: Blasenkhatarrh?!?. — An Saphir S. 30, Steuer 37.78 S. — Dr. Jonas von ½12–1h: plant Vorträge in Wien im Kreise von Hubermann-Schülern u. privat –, hat sein Buch 1 an Walter u. Toscanini geschickt. — An Frl. Elias (K.): Einladung. — Von Klemperer (Br.OC 44/28): entschuldigt sich wegen des Ueberfalls am Samstag, kommt morgen. — Von 5–¼9h!!!!! v. Hoboken u. Frau: sie bringen schöne Bilder; schreckliche Ueberanstrengung, schwebe in Lebensgefahr bei Wiederholung – auch Völlerei!! — Sehr schlechte Nacht. —© Transcription Marko Deisinger. |
10, blue sky.
— Lie-Liechen greets me with her first words of recognition for the galley proofs 1–7 [for Free Composition ]; herself moved, she also moves me to tears! A thousand thanks for the communion of our souls. — From UE (via messenger): the fourth notebook. — From Rinn, a quantity of offprints of the "article". — From Bö[c]kstein, a newspaper forwarded. — Troubles with Paula: inflammation of the bladder?!?. — To Saphir 30 shillings, tax 37.78 shillings. — Dr. Jonas from 11:30 to 1 o’clock: he is planning lectures in Vienna, among Hubermann’s circle of pupils, and privately; he sent his book 1 to Walter and Toscanini. — To Miss Elias (postcard): invitation. — From Klemperer (letterOC 44/28): he apologizes for the invasion on Saturday, will come tomorrow. — From 5 o’clock until 8:15!!!!! Hoboken and his wife: they bring lovely photographs; terrible overexertion, I would be in mortal danger if this were to be repeated – overindulgence [at the dinner table], too!! — A very bad night. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934). |