3. Juli 1934 Bedeckt.
— Um ½10h Wege durch neue Gäßchen, um ½11h lesend im Park, um ¼12h im Zimmer. — An Kalmus (Br.): frage wegen der Zahlungstermine, bin bereit zu unterschreiben [den Vertrag für Der freie Satz]. — Nach der Jause Spaziergang. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 3, 1934, cloudy.
— At 9:30, errands via alleys new to us; at 10:30, reading in the park; at 11:15, in our room. — To Kalmus (letter): I ask him about the dates of payment, am prepared to sign [the contract for Free Composition ]. — After teatime, a walk. —© Translation William Drabkin. |
3. Juli 1934 Bedeckt.
— Um ½10h Wege durch neue Gäßchen, um ½11h lesend im Park, um ¼12h im Zimmer. — An Kalmus (Br.): frage wegen der Zahlungstermine, bin bereit zu unterschreiben [den Vertrag für Der freie Satz]. — Nach der Jause Spaziergang. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 3, 1934, cloudy.
— At 9:30, errands via alleys new to us; at 10:30, reading in the park; at 11:15, in our room. — To Kalmus (letter): I ask him about the dates of payment, am prepared to sign [the contract for Free Composition ]. — After teatime, a walk. —© Translation William Drabkin. |