1. Juli 1934 Wechselnd.
— Von Dr. Jonas (Br.OJ 12/6, [33]): berichtet über Furtwänglers Teilnahme, – Freikarten für Bayreuth! – über einen Abend bei Edwin Fischer, Bruno Eisner Hauskomponist bei Mendelssohn u. a. m., das Buch 1 erscheine in der nächsten Woche. — Um ¼11h Obstweg – der Anlaufbach führt Hochwasser – vom Himmel u. von den Gletschern braust u. poltert es mit Macht. — An der Elisabethpromenade bis ½12h. — An Mozio (Br.): Mahnung. — Nach der Jause sehen wir trotz Regen noch einmal den Anlaufbach an. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1934, changeable.
— From Dr. Jonas (letterOJ 12/6, [33]): he reports about Furtwängler’s sympathy; complimentary tickets for Bayreuth! – concerning an evening at Edwin Fischer’s; Bruno Eisner [as] resident composer at Mendelssohn’s, and much else; the book 1 will be published next week. — At 10:15, a trip to buy fruit – the Anlaufbach carries a deluge of water from the sky and from the glaciers, roars, and crashes mightily. — Along the Elisabeth Promenade until 11:30. — To Mozio (letter): reminder. — After teatime we look at the Anlaufbach once again, in spite of rain. —© Translation William Drabkin. |
1. Juli 1934 Wechselnd.
— Von Dr. Jonas (Br.OJ 12/6, [33]): berichtet über Furtwänglers Teilnahme, – Freikarten für Bayreuth! – über einen Abend bei Edwin Fischer, Bruno Eisner Hauskomponist bei Mendelssohn u. a. m., das Buch 1 erscheine in der nächsten Woche. — Um ¼11h Obstweg – der Anlaufbach führt Hochwasser – vom Himmel u. von den Gletschern braust u. poltert es mit Macht. — An der Elisabethpromenade bis ½12h. — An Mozio (Br.): Mahnung. — Nach der Jause sehen wir trotz Regen noch einmal den Anlaufbach an. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 1, 1934, changeable.
— From Dr. Jonas (letterOJ 12/6, [33]): he reports about Furtwängler’s sympathy; complimentary tickets for Bayreuth! – concerning an evening at Edwin Fischer’s; Bruno Eisner [as] resident composer at Mendelssohn’s, and much else; the book 1 will be published next week. — At 10:15, a trip to buy fruit – the Anlaufbach carries a deluge of water from the sky and from the glaciers, roars, and crashes mightily. — Along the Elisabeth Promenade until 11:30. — To Mozio (letter): reminder. — After teatime we look at the Anlaufbach once again, in spite of rain. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934). |