30. Mai 1934
Von Rosl Weil (Br.): sehr lieb gehalten, meldet ein besseres Befinden; Oskar rät von Mallnitz ab. — An Violin (K.OJ 8/5, [32]): Empörung über Cube. — Lie-Liechen spricht tel. mit Halberstam: wünscht eine Wiederholung der verordneten Medikamente, soll mich Samstag um 6½h bei ihm vorstellen. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 30, 1934.
From Rosl Weil (letter): expressed very tenderly; she reports improved health; Oskar advises against Mallnitz. — To Violin (postcardOJ 8/5, [32]): outrage over Cube. — Lie-Liechen speaks over the telephone with Halberstam: he would like a repetition of the prescribed medicines; I should visit him on Saturday at 6:30. —© Translation William Drabkin. |
30. Mai 1934
Von Rosl Weil (Br.): sehr lieb gehalten, meldet ein besseres Befinden; Oskar rät von Mallnitz ab. — An Violin (K.OJ 8/5, [32]): Empörung über Cube. — Lie-Liechen spricht tel. mit Halberstam: wünscht eine Wiederholung der verordneten Medikamente, soll mich Samstag um 6½h bei ihm vorstellen. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 30, 1934.
From Rosl Weil (letter): expressed very tenderly; she reports improved health; Oskar advises against Mallnitz. — To Violin (postcardOJ 8/5, [32]): outrage over Cube. — Lie-Liechen speaks over the telephone with Halberstam: he would like a repetition of the prescribed medicines; I should visit him on Saturday at 6:30. —© Translation William Drabkin. |