8. Leicht bedeckt.

— Von Dr. König (Br.): rührender Schrei nach op. 106! Ein vorbildlicher „Dilettant“! — Von Baronin Albori (Br.): ladet ein, bittet um Empfehlung! — An Dr. Kalmus (Br.): werde in den Heften alles vermerken, also: zurück! — An Vrieslander (K.): Dank für das Urlinie-Bekenntnis. — An v. {3910} Cube (K.OJ 5/7a, [49]): rühme das Bildchen, werde auf den Brief zurückkommen. — Nach der Jause mit Lie-Liechen Wege – windig, kühl.

© Transcription Marko Deisinger.

8, partly cloudy.

— From Dr. König (letter): moving appeal for Op. 106 ! A model "dilettante"! — From the Baroness Albori (letter): she invites us, requests a recommendation! — To Dr. Kalmus (letter): I shall make a note of everything in the notebooks, therefore: return them! — To Vrieslander (postcard): thanks for his confession of faith in the Urlinie. — To {3910} Cube (postcardOJ 5/7a, [49]): I praise the little graphic analysis, will return to the [contents of the] letter. — After teatime, errands with Lie-Liechen – windy, cool.

© Translation William Drabkin.

8. Leicht bedeckt.

— Von Dr. König (Br.): rührender Schrei nach op. 106! Ein vorbildlicher „Dilettant“! — Von Baronin Albori (Br.): ladet ein, bittet um Empfehlung! — An Dr. Kalmus (Br.): werde in den Heften alles vermerken, also: zurück! — An Vrieslander (K.): Dank für das Urlinie-Bekenntnis. — An v. {3910} Cube (K.OJ 5/7a, [49]): rühme das Bildchen, werde auf den Brief zurückkommen. — Nach der Jause mit Lie-Liechen Wege – windig, kühl.

© Transcription Marko Deisinger.

8, partly cloudy.

— From Dr. König (letter): moving appeal for Op. 106 ! A model "dilettante"! — From the Baroness Albori (letter): she invites us, requests a recommendation! — To Dr. Kalmus (letter): I shall make a note of everything in the notebooks, therefore: return them! — To Vrieslander (postcard): thanks for his confession of faith in the Urlinie. — To {3910} Cube (postcardOJ 5/7a, [49]): I praise the little graphic analysis, will return to the [contents of the] letter. — After teatime, errands with Lie-Liechen – windy, cool.

© Translation William Drabkin.