26.
An Wilfort (K.): Absage für den Karfreitag. — Frau Rothberger sagt sich telephonisch an, meldet einen traurigen Vorfall in der Familie. — An Kalmus (Br.): Begleitbrief zur Sendung; bitte um Hirschs Besuch. — Von Lytle (Br.): möchte Teile des Kontrapunktes übersetzen, ob die U.-E. einwilligt? — Von 6–½8h Frau Rothberger: trägt Karl als Schüler an, ich erkläre mich bereit. — Lie-Liechen macht das Paket für die U.-E. fertig. —© Transcription Marko Deisinger. |
26.
To Wilfort (postcard): cancellation for Good Friday. — Mrs. Rothberger accepts by telephone, reports a sad event in her family. — To Kalmus (letter): covering letter for the consignment; I ask Hirsch to visit me. — From Lytle (letter): he would like to translate sections of Counterpoint ; would UE agree to this? — From 6 o’clock to 7:30, Mrs. Rothberger: proposes Karl as a pupil; I declare myself willing. — Lie-Liechen completes the package for UE. —© Translation William Drabkin. |
26.
An Wilfort (K.): Absage für den Karfreitag. — Frau Rothberger sagt sich telephonisch an, meldet einen traurigen Vorfall in der Familie. — An Kalmus (Br.): Begleitbrief zur Sendung; bitte um Hirschs Besuch. — Von Lytle (Br.): möchte Teile des Kontrapunktes übersetzen, ob die U.-E. einwilligt? — Von 6–½8h Frau Rothberger: trägt Karl als Schüler an, ich erkläre mich bereit. — Lie-Liechen macht das Paket für die U.-E. fertig. —© Transcription Marko Deisinger. |
26.
To Wilfort (postcard): cancellation for Good Friday. — Mrs. Rothberger accepts by telephone, reports a sad event in her family. — To Kalmus (letter): covering letter for the consignment; I ask Hirsch to visit me. — From Lytle (letter): he would like to translate sections of Counterpoint ; would UE agree to this? — From 6 o’clock to 7:30, Mrs. Rothberger: proposes Karl as a pupil; I declare myself willing. — Lie-Liechen completes the package for UE. —© Translation William Drabkin. |