14. Schön, -1°.
— An Landshoff (Br. durch Peters KA, [1]): Dank. 1 — 5–½8h Salzer u. Frau; er erzählt von Kabastas Begeisterung u. seiner Absicht mich zu besuchen. Wilfort u. Salzer bringen die Weisheiten von Freitag („. . was haben die Herren doch für ein kurzes Gedärm“ Schiller) brühwarm an u. erregen Aufsehen damit – sie leiten mein Ansehen (u. Geld) auf ihre Mühlen, mir bleibt die Rolle des Wauwau! Die Toscanini-Platte erweist die Unzulänglichkeit des Dirigenten, freilich – nur mir. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, fair weather, -1°.
— To Landshoff (letter, via Peters KA, [1]): thanks. 1 — From 5 to 7:30, Salzer and his wife; he speaks about Kabasta’s enthusiasm, and his intention to visit me. Wilfort and Salzer freshly apply the wisdoms from Friday ("… what thin skin the gentleman have": Schiller), and thus cause a sensation – they guide my attention (and money) to their mills; I am left with the role of going "woof, woof"! The record by Toscanini reveals the inadequacy of the conductor, of course – only to me. —© Translation William Drabkin. |
14. Schön, -1°.
— An Landshoff (Br. durch Peters KA, [1]): Dank. 1 — 5–½8h Salzer u. Frau; er erzählt von Kabastas Begeisterung u. seiner Absicht mich zu besuchen. Wilfort u. Salzer bringen die Weisheiten von Freitag („. . was haben die Herren doch für ein kurzes Gedärm“ Schiller) brühwarm an u. erregen Aufsehen damit – sie leiten mein Ansehen (u. Geld) auf ihre Mühlen, mir bleibt die Rolle des Wauwau! Die Toscanini-Platte erweist die Unzulänglichkeit des Dirigenten, freilich – nur mir. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, fair weather, -1°.
— To Landshoff (letter, via Peters KA, [1]): thanks. 1 — From 5 to 7:30, Salzer and his wife; he speaks about Kabasta’s enthusiasm, and his intention to visit me. Wilfort and Salzer freshly apply the wisdoms from Friday ("… what thin skin the gentleman have": Schiller), and thus cause a sensation – they guide my attention (and money) to their mills; I am left with the role of going "woof, woof"! The record by Toscanini reveals the inadequacy of the conductor, of course – only to me. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Schenker is sending his formal thanks for Landshoff’s "Urtext" edition of Bach’s Two- and Three-Part Inventions (Leipzig: C. F. Peters, 1933), which he received in the mail a month earlier (see diary entry for December 15, 1933). |