27. +2°, grau.
— Von Sophie (Br.): Oskar würde auch uns helfen, er u. Julian seien sehr brav. Salo gehe es besser, er verdiene etwas. — Von Baumgarten (Br.): dankt für den Aufsatz. 1 — Von Frau Komorn (Visitenk.): gratuliert zu den Festtagen. — Von Oppel (K.): dankt für den Hinweis, die Gattin, Walter u. Ulrich schreiben an. — Nach der Jause mit Lie-Liechen Wege. — Lie-Liechen schreibt abends „Stufe“ [in Der freie Satz]. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, +2°, gray sky.
— From Sophie (letter): Oskar would help us, too; he and Julian are very good. Things are better with Salo, he is earning some money. — From Baumgarten (letter): thanks for the article. 1 — From Mrs. Komorn (visiting card): sends her best wishes for the holidays. — From Oppel (postcard): thanks for the reference; his wife, Walter and Ulrich add a few words. — After teatime, errands with Lie-Liechen. — In the evening, Lie-Liechen writes up "Scale Degree" [in Free Composition ]. —© Translation William Drabkin. |
27. +2°, grau.
— Von Sophie (Br.): Oskar würde auch uns helfen, er u. Julian seien sehr brav. Salo gehe es besser, er verdiene etwas. — Von Baumgarten (Br.): dankt für den Aufsatz. 1 — Von Frau Komorn (Visitenk.): gratuliert zu den Festtagen. — Von Oppel (K.): dankt für den Hinweis, die Gattin, Walter u. Ulrich schreiben an. — Nach der Jause mit Lie-Liechen Wege. — Lie-Liechen schreibt abends „Stufe“ [in Der freie Satz]. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, +2°, gray sky.
— From Sophie (letter): Oskar would help us, too; he and Julian are very good. Things are better with Salo, he is earning some money. — From Baumgarten (letter): thanks for the article. 1 — From Mrs. Komorn (visiting card): sends her best wishes for the holidays. — From Oppel (postcard): thanks for the reference; his wife, Walter and Ulrich add a few words. — After teatime, errands with Lie-Liechen. — In the evening, Lie-Liechen writes up "Scale Degree" [in Free Composition ]. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Citkowitz, Israel, "The Role of Heinrich Schenker," Modern Music 11/1 (1933), pp. 18–23. Copies of a typescript German translation by Manfred Willfort, "Die Rolle Heinrich Schenkers," survive as OJ 58/2, OC 2/pp. 88/89 and OC 30/10. |