1. Dezember 1933 Schnee auf den Dächern!
— An Fl. (Br.OJ 6/8, [28]): die Goos-Sache. — v. H. ist heute wieder anders, will Dienstag abreisen! — Mitteilung an Deutsch. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 1, 1933; snow on the rooftops!
—To Floriz (letterOJ 6/8, [28]): the Goos affair. — Today things are again different with Hoboken: he plans to leave on Tuesday! — Communication to Deutsch. —© Translation William Drabkin. |
1. Dezember 1933 Schnee auf den Dächern!
— An Fl. (Br.OJ 6/8, [28]): die Goos-Sache. — v. H. ist heute wieder anders, will Dienstag abreisen! — Mitteilung an Deutsch. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 1, 1933; snow on the rooftops!
—To Floriz (letterOJ 6/8, [28]): the Goos affair. — Today things are again different with Hoboken: he plans to leave on Tuesday! — Communication to Deutsch. —© Translation William Drabkin. |