8. November 1932
Von Mozio kein Geld! — An Waldeck (Br.NYma, [2]): nach Kalmus‘ Vorlage. — An Weisse (K.): (Br.): über Marx u. Waldeck. — An Furtwängler (Br.): über Marx u. die „historische Bedeutung“. — An Marx (Br.): wo u. wann eine Besprechung? — An Kalmus telefonisch gedankt; erfahre, daß Marx morgen abreist, lasse den Brief also liegen. — Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
November 8, 1932.
No money from Mozio! — To Waldeck (letterNYma, [2]): in accordance with Kalmus’s model. — To Weisse (postcard): (letter): concerning Marx and Waldeck. — To Furtwängler (letter): concerning Marx and the "historical significance." — To Marx (letter): where and when can we meet? — Kalmus thanked over the telephone; I learn that Marx departs tomorrow, and so I leave the letter unsent. — Errands. —© Translation William Drabkin. |
8. November 1932
Von Mozio kein Geld! — An Waldeck (Br.NYma, [2]): nach Kalmus‘ Vorlage. — An Weisse (K.): (Br.): über Marx u. Waldeck. — An Furtwängler (Br.): über Marx u. die „historische Bedeutung“. — An Marx (Br.): wo u. wann eine Besprechung? — An Kalmus telefonisch gedankt; erfahre, daß Marx morgen abreist, lasse den Brief also liegen. — Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
November 8, 1932.
No money from Mozio! — To Waldeck (letterNYma, [2]): in accordance with Kalmus’s model. — To Weisse (postcard): (letter): concerning Marx and Waldeck. — To Furtwängler (letter): concerning Marx and the "historical significance." — To Marx (letter): where and when can we meet? — Kalmus thanked over the telephone; I learn that Marx departs tomorrow, and so I leave the letter unsent. — Errands. —© Translation William Drabkin. |