15. Oktober 1932 Blau.

— Ich schreibe an Klara u. Arnold an! — An Türtscher (Ansichtsk.): Lie-Liechen meldet Hellmuts Tod. — Von der Mercurbank (rec. Br.): zitiren die Vollmacht. — Von Frau Khuner (Br.): bis schlechtes Wetter eintritt. — Von Dr. Kalmus (Br.): ist auch bereit zu mir zu kommen! — Nach der Jause Wege (im Regen). — ¾5–½9h Deutsch: er gibt eine sehr wichtige Anregung: v. H. soll bei der Gesellschaft der Musikfreunde die Erlaubnis erwirken, die Quintenstudie von Brahms herauszugeben; er schließt sich also meiner Idee an, nicht auf die Fertigstellung des freien Satzes zu warten; erzählt von einem Klavier-Professor aus Basel, der von der Stadt Basel eigens nach Wien geschickt wurde zum Studium der Methode L. Deutsch!! — Patiençen!

© Transcription Marko Deisinger.

October 15, 1932, blue sky.

— I add a few lines to [the letters to] Klara and Arnold! — To Türtscher (picture postcard): Lie-Liechen reports Hellmut’s death. — From the Mercurbank (registered letter): they cite power of attorney. — From Mrs. Khuner (letter): [visit us] before bad weather arrives. — From Dr. Kalmus (letter): he is also prepared to come to me! — After teatime, errands (in the rain). — 4:45 to 8:30, Deutsch: he makes a very important suggestion: Hoboken should obtain the Society of the Friends of Music’s permission to publish the study of parallel fifths by Brahms; thus he agrees with my idea of not waiting until Free Composition is completed; talks about a professor of piano from Basel who was sent to Vienna for the express purpose of studying the method of L. Deutsch!! — Games of solitaire!

© Translation William Drabkin.

15. Oktober 1932 Blau.

— Ich schreibe an Klara u. Arnold an! — An Türtscher (Ansichtsk.): Lie-Liechen meldet Hellmuts Tod. — Von der Mercurbank (rec. Br.): zitiren die Vollmacht. — Von Frau Khuner (Br.): bis schlechtes Wetter eintritt. — Von Dr. Kalmus (Br.): ist auch bereit zu mir zu kommen! — Nach der Jause Wege (im Regen). — ¾5–½9h Deutsch: er gibt eine sehr wichtige Anregung: v. H. soll bei der Gesellschaft der Musikfreunde die Erlaubnis erwirken, die Quintenstudie von Brahms herauszugeben; er schließt sich also meiner Idee an, nicht auf die Fertigstellung des freien Satzes zu warten; erzählt von einem Klavier-Professor aus Basel, der von der Stadt Basel eigens nach Wien geschickt wurde zum Studium der Methode L. Deutsch!! — Patiençen!

© Transcription Marko Deisinger.

October 15, 1932, blue sky.

— I add a few lines to [the letters to] Klara and Arnold! — To Türtscher (picture postcard): Lie-Liechen reports Hellmut’s death. — From the Mercurbank (registered letter): they cite power of attorney. — From Mrs. Khuner (letter): [visit us] before bad weather arrives. — From Dr. Kalmus (letter): he is also prepared to come to me! — After teatime, errands (in the rain). — 4:45 to 8:30, Deutsch: he makes a very important suggestion: Hoboken should obtain the Society of the Friends of Music’s permission to publish the study of parallel fifths by Brahms; thus he agrees with my idea of not waiting until Free Composition is completed; talks about a professor of piano from Basel who was sent to Vienna for the express purpose of studying the method of L. Deutsch!! — Games of solitaire!

© Translation William Drabkin.