Downloads temporarily removed for testing purposes

31. Sonntag, blau.

— Wahltag in Deutschland! 1 Bin glücklich, diesen Tag erlebt zu haben, falle die Wahl wie immer aus; schade, daß ich außer mit meinem theueren Lie-Liechen (u. Oppel in der Ferne) keinen Menschen habe, dem gegenüber ich mit Ernst solchem Gefühl Ausdruck geben könnte – eine so verlotterte Menschenart um mich herum! — An Wilhelm (Ansichtsk.OJ 5/38, [81]): Besserung in jeder Hinsicht! — An Sophie (Ansichtsk.): Dank für die Bilder u. die guten Nachrichten. — An v. Hoboken (Br.OJ 89/5, [2]): Ausschnitt aus der DAZ. — Lie-Liechen macht die Wege wieder allein, ich blei- {3755} be beim freien Satz. — Von Weisse (Br.): dankt für die „wirklich schönen Blätter“, – die „neuerliche Forderung“ wird sich besser an Ort u. Stelle richten lassen. Die „Idealisten“ Mannes brauchen nicht zu zahlen, zahlen u. schenken ist nur meine Sache als Nicht-Idealist! — Fest-Musiken ziehen durch das Dorf, gleichzeitig gegeneinanderspielend. — Die Jause im Café Stern. — Spaziergang. — Diktat auf dem Balkon bis ¾7h. — Zwei schöne Dreier-Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

31, Sunday, blue sky.

— Election Day in Germany! 1 I am glad to have witnessed this day, however the election may turn out; a pity that, apart from my dear Lie-Liechen (and Oppel, at a distance) there is nobody here to whom I can express such feelings seriously – such a dissolute type of person all around me! — To Wilhelm (picture postcardOJ 5/38, [81]): improvement in every respect! — To Sophie (picture postcard): thanks for the pictures and the good news. — To Hoboken (letterOJ 89/5, [2]): clipping from the DAZ . — Lie-Liechen again does the errands on her own, I {3755} remain at work on Free Composition. — From Weisse (letter): thanks for the "truly beautiful leaves," – the "further [financial] demand" will be better acted upon in situ. The "idealists", Mannes, do not need to pay; paying and giving is only my job, as non-idealist! — Festive music ensembles make their way through the village, playing against each other simultaneously. — Afternoon snack at the Café Stern. — A walk. — Dictation on the balcony until 6:45. — Two nice games [of solitaire completed] in three rounds.

© Translation William Drabkin.

31. Sonntag, blau.

— Wahltag in Deutschland! 1 Bin glücklich, diesen Tag erlebt zu haben, falle die Wahl wie immer aus; schade, daß ich außer mit meinem theueren Lie-Liechen (u. Oppel in der Ferne) keinen Menschen habe, dem gegenüber ich mit Ernst solchem Gefühl Ausdruck geben könnte – eine so verlotterte Menschenart um mich herum! — An Wilhelm (Ansichtsk.OJ 5/38, [81]): Besserung in jeder Hinsicht! — An Sophie (Ansichtsk.): Dank für die Bilder u. die guten Nachrichten. — An v. Hoboken (Br.OJ 89/5, [2]): Ausschnitt aus der DAZ. — Lie-Liechen macht die Wege wieder allein, ich blei- {3755} be beim freien Satz. — Von Weisse (Br.): dankt für die „wirklich schönen Blätter“, – die „neuerliche Forderung“ wird sich besser an Ort u. Stelle richten lassen. Die „Idealisten“ Mannes brauchen nicht zu zahlen, zahlen u. schenken ist nur meine Sache als Nicht-Idealist! — Fest-Musiken ziehen durch das Dorf, gleichzeitig gegeneinanderspielend. — Die Jause im Café Stern. — Spaziergang. — Diktat auf dem Balkon bis ¾7h. — Zwei schöne Dreier-Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

31, Sunday, blue sky.

— Election Day in Germany! 1 I am glad to have witnessed this day, however the election may turn out; a pity that, apart from my dear Lie-Liechen (and Oppel, at a distance) there is nobody here to whom I can express such feelings seriously – such a dissolute type of person all around me! — To Wilhelm (picture postcardOJ 5/38, [81]): improvement in every respect! — To Sophie (picture postcard): thanks for the pictures and the good news. — To Hoboken (letterOJ 89/5, [2]): clipping from the DAZ . — Lie-Liechen again does the errands on her own, I {3755} remain at work on Free Composition. — From Weisse (letter): thanks for the "truly beautiful leaves," – the "further [financial] demand" will be better acted upon in situ. The "idealists", Mannes, do not need to pay; paying and giving is only my job, as non-idealist! — Festive music ensembles make their way through the village, playing against each other simultaneously. — Afternoon snack at the Café Stern. — A walk. — Dictation on the balcony until 6:45. — Two nice games [of solitaire completed] in three rounds.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Federal elections in Germany. They saw great gains by the Nazi Party, which for the first time became the largest party in Parliament, though without winning a majority. With the Communists remaining strong, anti-republican parties together now had a majority in the Reichstag, making a majority government by any union of pro-republican parties impossible. Hence, Franz von Papen's minority government continued, leading to another election in November.