15. Schön.
— Vormittags Wege: ½11–½12h. — An die U.-E. die Vertragsexemplare zur Unterschrift u. Brief: ist die Nummer für den freien Satz noch geführt? — An Weisse (Br.): ein „Ja“ erbeten; bin bereit loszugehen, je früher umso besser. Einladung nach Igls. — Telephongebühr erlegt: S. 8. — Von Hans Guttmann (Br. aus Pistian): Häusliches. — An van Hoboken (K.): zur Sendung der Programme von Deutsch. — Jause im Café Stern. — {3749} Wäscherin bezahlt: S. 2.50 für meinen weißen Anzug. — Spaziergang; Gespräch mit der Schusterin, die „Oberschmuserin“. — Es donnert fern im Westen! — Von Waldheim (Br. u. ErlagscheinOC 54/357 OC 54/358): Vor-Faktura: S. 1030! — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [13]): über eine „Einführung in Schenkers Werk“ 1 – auf Subscription?!? Hat bei Einstein etwas untergebracht. 2 — Die Kette kommt reparirt zurück (0.60 S.). —© Transcription Marko Deisinger. |
15, fair weather.
— In the morning, errands: 10:30 to 11:30. — To UE, the copies of contract for their signature, and a letter: has the [edition] number for Free Composition been decided yet? — To Weisse (letter): a "Yes" requested; I am ready to go ahead, the sooner the better. Invitation to Igls. — Telephone charge paid: 8 shillings. — From Hans Guttmann (letter from Piešťany): domestic news. — To Hoboken (postcard): on the sending of the programs by Deutsch. — Afternoon snack at the Café Stern. — {3749} Laundress paid: 2.50 shillings for my white suit. — A walk: conversation with the shoe repairwoman, the "head gossiper". — There is distant thunder from the west! — From Waldheim (letter and payment slipOC 54/357 OC 54/358): preliminary invoice, 1,030 shillings! — From Jonas (letterOJ 12/6, [13]): concerning an ""Introduction to Schenker’s Work"" 1 – by subscription?!? He has had something accepted by Einstein. 2 — The necklace is returned, repaired (0.60 shillings). —© Translation William Drabkin. |
15. Schön.
— Vormittags Wege: ½11–½12h. — An die U.-E. die Vertragsexemplare zur Unterschrift u. Brief: ist die Nummer für den freien Satz noch geführt? — An Weisse (Br.): ein „Ja“ erbeten; bin bereit loszugehen, je früher umso besser. Einladung nach Igls. — Telephongebühr erlegt: S. 8. — Von Hans Guttmann (Br. aus Pistian): Häusliches. — An van Hoboken (K.): zur Sendung der Programme von Deutsch. — Jause im Café Stern. — {3749} Wäscherin bezahlt: S. 2.50 für meinen weißen Anzug. — Spaziergang; Gespräch mit der Schusterin, die „Oberschmuserin“. — Es donnert fern im Westen! — Von Waldheim (Br. u. ErlagscheinOC 54/357 OC 54/358): Vor-Faktura: S. 1030! — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [13]): über eine „Einführung in Schenkers Werk“ 1 – auf Subscription?!? Hat bei Einstein etwas untergebracht. 2 — Die Kette kommt reparirt zurück (0.60 S.). —© Transcription Marko Deisinger. |
15, fair weather.
— In the morning, errands: 10:30 to 11:30. — To UE, the copies of contract for their signature, and a letter: has the [edition] number for Free Composition been decided yet? — To Weisse (letter): a "Yes" requested; I am ready to go ahead, the sooner the better. Invitation to Igls. — Telephone charge paid: 8 shillings. — From Hans Guttmann (letter from Piešťany): domestic news. — To Hoboken (postcard): on the sending of the programs by Deutsch. — Afternoon snack at the Café Stern. — {3749} Laundress paid: 2.50 shillings for my white suit. — A walk: conversation with the shoe repairwoman, the "head gossiper". — There is distant thunder from the west! — From Waldheim (letter and payment slipOC 54/357 OC 54/358): preliminary invoice, 1,030 shillings! — From Jonas (letterOJ 12/6, [13]): concerning an ""Introduction to Schenker’s Work"" 1 – by subscription?!? He has had something accepted by Einstein. 2 — The necklace is returned, repaired (0.60 shillings). —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934). 2 Probably an article for the Zeitschrift für Musikwissenschaft; Jonas’s "Beethovens Skizzen und ihre Gestaltung zum Werk" appeared in the October 1934 issue (vol. 16, pp. 449–59). |