4. Juli 1932 Blau
– völlig schlaflose Nacht. — Lie-Liechen macht die notwendigen Wege allein. — Von der Steuerbehörde eine Mahnung an eine falsche Kontozahl (4229) unter meiner genauen Adresse (war schon einmal geschehen!). — Von v. Cube (Br.OJ 9/34, [33]): eine Abhandlung mit sorgfältigen Bildern. — Jause im Café Stern. — Abschluß der Anleihverhandlungen, günstiger, wandelt meine Stimmung! Ich beschließe mich von politischer Zeitungsschreibe u. Rede fernzuhalten. — Der Tag geht wunderbar aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 4, 1932, blue sky
– completely sleepless night. — Lie-Liechen does the required errands on her own. — From the tax authorities, a reminder sent to the wrong account number (4229) at my exact address (this had happened once before!). — From Cube (letterOJ 9/34, [33]): a presentation with carefully drawn diagrams. — Afternoon snack at the Café Stern. — Completion of the arrangements for the issue of bonds, more favorable, transforms my mood! I resolve to keep my distance from political newspaper columns and talks. — The day turns out beautifully. —© Translation William Drabkin. |
4. Juli 1932 Blau
– völlig schlaflose Nacht. — Lie-Liechen macht die notwendigen Wege allein. — Von der Steuerbehörde eine Mahnung an eine falsche Kontozahl (4229) unter meiner genauen Adresse (war schon einmal geschehen!). — Von v. Cube (Br.OJ 9/34, [33]): eine Abhandlung mit sorgfältigen Bildern. — Jause im Café Stern. — Abschluß der Anleihverhandlungen, günstiger, wandelt meine Stimmung! Ich beschließe mich von politischer Zeitungsschreibe u. Rede fernzuhalten. — Der Tag geht wunderbar aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 4, 1932, blue sky
– completely sleepless night. — Lie-Liechen does the required errands on her own. — From the tax authorities, a reminder sent to the wrong account number (4229) at my exact address (this had happened once before!). — From Cube (letterOJ 9/34, [33]): a presentation with carefully drawn diagrams. — Afternoon snack at the Café Stern. — Completion of the arrangements for the issue of bonds, more favorable, transforms my mood! I resolve to keep my distance from political newspaper columns and talks. — The day turns out beautifully. —© Translation William Drabkin. |