Downloads temporarily removed for testing purposes

13. Juni 1932 Blau!

— Von Wilhelm (Br.): Dank u. Witze. — An Wilhelm (K.OJ 5/38, [80]): Adresse: Igls. — An die DAZ die Sommer-Adresse. — Waldheim behauptet telephonisch, die Sendung noch nicht erhalten zu haben. — An Cubes u. Oppels Blatt: erste Durchsicht. — An Sophie (K.): Adresse: Igls. — Lie-Liechen sendet Feldsessel u. alte Zeitung voraus. — Geld für Anker-Versicherung (S. 50), Steuer (S. 10), u. Telephon (S. 8). — Jause im Café Aspang; Unterredung mit Deutsch wegen Waldheim u. Hofmeister, gibt Winke u. stellt sich zur Verfügung; überbringt v. H. s Bitte, mich noch einmal vor unserer Abreise besuchen zu dürfen. — Bei Halberstam: „. . nicht erholungsbedürftig!“ An Lie-Liechen bemerkt er die Uebermüdung! — Lie-Liechen packt!

© Transcription Marko Deisinger.

June 13, 1932, blue sky!

— From Wilhelm (letter): thanks, and jokes. — To Wilhelm (postcardOJ 5/38, [80]): address in Igls. — To the DAZ : the summer address. — Waldheim insists over the telephone that it has not yet received the package. — Work on Cube’s and Oppel’s leaves: first read-through. — To Sophie (postcard): address in Igls. — Lie-Liechen sends field chairs and old newspapers ahead. — Money for Anker insurance (50 shillings), tax (10 shillings), and telephone (8 shillings). — Afternoon snack at the Café Aspang. Discussion with Deutsch concerning Waldheim and Hofmeister; he makes suggestions and is at my disposal. He transmits Hoboken’s request that he might be permitted to see me one more time before our departure. — At Halberstam’s: "… not in need of recovery!" He observes that Lie-Liechen is exhausted! — Lie-Liechen packs!

© Translation William Drabkin.

13. Juni 1932 Blau!

— Von Wilhelm (Br.): Dank u. Witze. — An Wilhelm (K.OJ 5/38, [80]): Adresse: Igls. — An die DAZ die Sommer-Adresse. — Waldheim behauptet telephonisch, die Sendung noch nicht erhalten zu haben. — An Cubes u. Oppels Blatt: erste Durchsicht. — An Sophie (K.): Adresse: Igls. — Lie-Liechen sendet Feldsessel u. alte Zeitung voraus. — Geld für Anker-Versicherung (S. 50), Steuer (S. 10), u. Telephon (S. 8). — Jause im Café Aspang; Unterredung mit Deutsch wegen Waldheim u. Hofmeister, gibt Winke u. stellt sich zur Verfügung; überbringt v. H. s Bitte, mich noch einmal vor unserer Abreise besuchen zu dürfen. — Bei Halberstam: „. . nicht erholungsbedürftig!“ An Lie-Liechen bemerkt er die Uebermüdung! — Lie-Liechen packt!

© Transcription Marko Deisinger.

June 13, 1932, blue sky!

— From Wilhelm (letter): thanks, and jokes. — To Wilhelm (postcardOJ 5/38, [80]): address in Igls. — To the DAZ : the summer address. — Waldheim insists over the telephone that it has not yet received the package. — Work on Cube’s and Oppel’s leaves: first read-through. — To Sophie (postcard): address in Igls. — Lie-Liechen sends field chairs and old newspapers ahead. — Money for Anker insurance (50 shillings), tax (10 shillings), and telephone (8 shillings). — Afternoon snack at the Café Aspang. Discussion with Deutsch concerning Waldheim and Hofmeister; he makes suggestions and is at my disposal. He transmits Hoboken’s request that he might be permitted to see me one more time before our departure. — At Halberstam’s: "… not in need of recovery!" He observes that Lie-Liechen is exhausted! — Lie-Liechen packs!

© Translation William Drabkin.