Downloads temporarily removed for testing purposes

3. Juni 1932 Bedeckt.

— Von Deutsch (K.OJ 10/3, [172]): Allerhand über Erstdrucke u. zur Haydn-Ausstellung; 1 kündigt eine neue Arbeit zu Mozarts Erstdrucken an. — Dr. Frühmann um 10h: er findet mich gut – wie freue ich mich dessen um meines theuern [sic] Lie-Liechen willen! Junggesprochen ohne Makel! — Arbeit am freien Satz: Prolongation. — Von Frau Mannes (Br. rec.): ein Scheck über S. 706; 2 spricht von „Ehre u. Vergnügen“[,] bittet aber um Vorsicht bei weiterer Inanspruchnahme. — Weisse bringt um 1h das Vorwort, kommt Mittwoch zur Jause. — Nach der Jause: wir kaufen einen Fahrplan!!! erstes Signal zur Reise! — Dann bei Smetana, Hofmeister, Waldstein, Fritz! — Von Prof. Fuchs (Br. express): das corrigirte Rezept! — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 3, 1932, cloudy.

— From Deutsch (postcardOJ 10/3, [172]): all sorts of things about first editions and the Haydn Exhibition; 1 he announces a new piece of research on first editions of Mozart. — Dr. Frühmann at 10 o’clock: he finds me well – how that pleases me, for the sake of my dear Lie-Liechen! Pronounced youthful, without blemish! — Work on Free Composition : Prolongation. — From Mrs. Mannes (registered letter): a check for 706 shillings; 2 she speaks of "honor and pleasure," but asks for caution with respect to further demands. — At 1 o’clock, Weisse brings the Foreword; he will come for afternoon snack on Wednesday. — After teatime, we purchase a timetable!!! The first sign of a trip! — Then at Smetana’s, Hofmeister’s, Waldstein’s, Fritz’s! — From Prof. Fuchs (express letter): the corrected prescription! — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

3. Juni 1932 Bedeckt.

— Von Deutsch (K.OJ 10/3, [172]): Allerhand über Erstdrucke u. zur Haydn-Ausstellung; 1 kündigt eine neue Arbeit zu Mozarts Erstdrucken an. — Dr. Frühmann um 10h: er findet mich gut – wie freue ich mich dessen um meines theuern [sic] Lie-Liechen willen! Junggesprochen ohne Makel! — Arbeit am freien Satz: Prolongation. — Von Frau Mannes (Br. rec.): ein Scheck über S. 706; 2 spricht von „Ehre u. Vergnügen“[,] bittet aber um Vorsicht bei weiterer Inanspruchnahme. — Weisse bringt um 1h das Vorwort, kommt Mittwoch zur Jause. — Nach der Jause: wir kaufen einen Fahrplan!!! erstes Signal zur Reise! — Dann bei Smetana, Hofmeister, Waldstein, Fritz! — Von Prof. Fuchs (Br. express): das corrigirte Rezept! — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 3, 1932, cloudy.

— From Deutsch (postcardOJ 10/3, [172]): all sorts of things about first editions and the Haydn Exhibition; 1 he announces a new piece of research on first editions of Mozart. — Dr. Frühmann at 10 o’clock: he finds me well – how that pleases me, for the sake of my dear Lie-Liechen! Pronounced youthful, without blemish! — Work on Free Composition : Prolongation. — From Mrs. Mannes (registered letter): a check for 706 shillings; 2 she speaks of "honor and pleasure," but asks for caution with respect to further demands. — At 1 o’clock, Weisse brings the Foreword; he will come for afternoon snack on Wednesday. — After teatime, we purchase a timetable!!! The first sign of a trip! — Then at Smetana’s, Hofmeister’s, Waldstein’s, Fritz’s! — From Prof. Fuchs (express letter): the corrected prescription! — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The Joseph Haydn-Gedächtnisausstellung: a bicentenary Haydn exhibition mounted at the Historical Museum of the City of Vienna (now the Wien Museum), put together from the municipal collections in conjunction with the Austrian National Library and the Society for the Friends of Music.

2 According to the currency values published in the Neue freie Presse for June 3, 1932, 100 American dollars was worth about 707 Austrian shillings. This sum corresponds to the $100 subvention made by the David Mannes Music School towards the production costs of the Fünf Urlinie-Tafeln/Five Analyses in Sketchform, confirmed in diary entries from May 29 and June 9.