17. Schön, leichte Wölkchen.
— Von Wilhelm (Br.): erklärt das Ziehen für Nervosität, empfiehlt Neokratin; 1 war am 12. III siebzig Jahre alt geworden! Erzählt einen Witz! Igls ist ihm ganz recht. — An Baumgarten (Br. rec.): für die mitternächtliche Konsultation S. 20! — Die Schreibtische an ihren alten Platz gestellt!! — Die Primel blüht noch immer – wie könnte sie auch anders, wenn mein theueres Lie-Liechen es ihr vormacht – auch die Hortensie hat eine zweite Blüte! — An Nagel (K.): wiederhole den Hinweis auf Spitta (der Einfachheit wegen). 2 — Tomay sen. bringt op. 10VIII . 3 — Rf. Prof. Swoboda: „Vom Verstehen u. Begreifen.“ — Patiençen: wieder einmal eine Partie in zwei Legen! — Nachmittag kurze Wege. — Donnerstag Frau Pairamall! {3731} © Transcription Marko Deisinger. |
17, fair weather, light little clouds.
— From Wilhelm (letter): he puts the "pulling" down to nervousness, recommends neocratin; 1 he was 70 years old on March 12! He tells a joke! He thoroughly approves of Igls. — To Baumgarten (registered letter): for the midnight consultation, 20 shillings! — The desks placed in their old positions!! — The primrose continues to bloom – how could it do otherwise when my dear Lie-Liechen shows it how – even the hydrangea has a second bloom! — To Nagel (postcard): I repeat the reference to Spitta (for sake of simplicity). 2 — Tomay Sr. brings Op. 10, No. 8. 3 — Radio, Prof. Swoboda: "On Understanding and Conceiving." — Games of solitaire: again, another game completed in two rounds! — In the afternoon, brief errands. — On Thursday, Mrs. Pairamall! {3731} © Translation William Drabkin. |
17. Schön, leichte Wölkchen.
— Von Wilhelm (Br.): erklärt das Ziehen für Nervosität, empfiehlt Neokratin; 1 war am 12. III siebzig Jahre alt geworden! Erzählt einen Witz! Igls ist ihm ganz recht. — An Baumgarten (Br. rec.): für die mitternächtliche Konsultation S. 20! — Die Schreibtische an ihren alten Platz gestellt!! — Die Primel blüht noch immer – wie könnte sie auch anders, wenn mein theueres Lie-Liechen es ihr vormacht – auch die Hortensie hat eine zweite Blüte! — An Nagel (K.): wiederhole den Hinweis auf Spitta (der Einfachheit wegen). 2 — Tomay sen. bringt op. 10VIII . 3 — Rf. Prof. Swoboda: „Vom Verstehen u. Begreifen.“ — Patiençen: wieder einmal eine Partie in zwei Legen! — Nachmittag kurze Wege. — Donnerstag Frau Pairamall! {3731} © Transcription Marko Deisinger. |
17, fair weather, light little clouds.
— From Wilhelm (letter): he puts the "pulling" down to nervousness, recommends neocratin; 1 he was 70 years old on March 12! He tells a joke! He thoroughly approves of Igls. — To Baumgarten (registered letter): for the midnight consultation, 20 shillings! — The desks placed in their old positions!! — The primrose continues to bloom – how could it do otherwise when my dear Lie-Liechen shows it how – even the hydrangea has a second bloom! — To Nagel (postcard): I repeat the reference to Spitta (for sake of simplicity). 2 — Tomay Sr. brings Op. 10, No. 8. 3 — Radio, Prof. Swoboda: "On Understanding and Conceiving." — Games of solitaire: again, another game completed in two rounds! — In the afternoon, brief errands. — On Thursday, Mrs. Pairamall! {3731} © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Neokratin: an analgesic pharmaceutical preparation for the treatment of headache, neuralgia, migraine and influenza. 2 Probably a reference in Spitta’s biography of Bach to the version of the Albinoni sonata by Gerber and Bach, mentioned in the diary entry for May 13. 3 The analysis of Chopin’s Etude Op. 10, No. 8, for the Fünf Urlinie-Tafeln/Five Analyses in Sketchform (New York: David Mannes School, 1932). |