Downloads temporarily removed for testing purposes

29. Blau, +5°.

— Eine schlimme Nacht! — An der „Form“ [in Der freie Satz]. — Spiele in der Seminar-Stunde Bach vor! — An Deutsch (Br.): die Notiz über die Sophie-Deutsch-Stiftung. 1 — Nach der Jause in der Stadt: Gram[m]ophon-Plattenfrage beantwortet u. erledigt. — Wege. — Eine Patiençe in zwei Lagen!!

© Transcription Marko Deisinger.

29, blue sky, +5°.

— A bad night! — Work on "Form" [for Free Composition ]. — In the seminar lesson, I perform Bach! — To Deutsch (letter): the notice concerning the Sophie Deutsch Bequest. 1 — After teatime, in the city: query about a gramophone player and records answered and dealt with. — Errands. — A game of solitaire finished in two rounds!!

© Translation William Drabkin.

29. Blau, +5°.

— Eine schlimme Nacht! — An der „Form“ [in Der freie Satz]. — Spiele in der Seminar-Stunde Bach vor! — An Deutsch (Br.): die Notiz über die Sophie-Deutsch-Stiftung. 1 — Nach der Jause in der Stadt: Gram[m]ophon-Plattenfrage beantwortet u. erledigt. — Wege. — Eine Patiençe in zwei Lagen!!

© Transcription Marko Deisinger.

29, blue sky, +5°.

— A bad night! — Work on "Form" [for Free Composition ]. — In the seminar lesson, I perform Bach! — To Deutsch (letter): the notice concerning the Sophie Deutsch Bequest. 1 — After teatime, in the city: query about a gramophone player and records answered and dealt with. — Errands. — A game of solitaire finished in two rounds!!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Kleine Chronik," Neue Freie Presse, No. 24199, January 27, 1932, morning edition, p. 6. In this notice, two students at the Academy for Music and Performing Arts – Hildegarde Firtel and Fritz Worff – were named as the recipients of stipends from the bequest.