23. Schön.
— Vormittags bis zur Rochuskirche! Unterwegs spricht mich ein alter Herr an, der nicht ohne Stolz u. eine gewisse Ueberlegenheit mich über das unveränderliche Wesen des Wieners belehrt! „Da kann man nichts machen, der Wiener bleibt halt so!“ — An v. Cube (Br.): teile den wahren Hergang mit v. H. mit, sein Stichwort „der Ausländer“ oder „. . wie komme ich dazu. . ?“ — Von Lanzer (Br.): wir bestehen auf dem Ganzen! — Diktat vor Tisch beendet. — Befund: 0.55% – also reagirt mein Körper noch immer auf eine vernünftige Lebensweise! — Früh zu Bett. — Bessern sich die Augen? —© Transcription Marko Deisinger. |
23, fair weather.
— In the morning, as far as the Church of St Rochus! Along the way, an old gentleman addresses me who, not without pride and a certain superiority, instructs me about the immutable character of the Viennese! "You cannot do anything about it, the Viennese will always be the same!" — To Cube (letter): I communicate the true course of events with Hoboken, his catchwords "the foreigner" or "… how am I supposed to manage that? …" — From Lanzer (letter): we are insisting on the full amount! — Dictation finished before lunch. — Result: 0.55% – thus my body still continues to react [positively] to a sensible lifestyle! — Early to bed. — Are my eyes healing? —© Translation William Drabkin. |
23. Schön.
— Vormittags bis zur Rochuskirche! Unterwegs spricht mich ein alter Herr an, der nicht ohne Stolz u. eine gewisse Ueberlegenheit mich über das unveränderliche Wesen des Wieners belehrt! „Da kann man nichts machen, der Wiener bleibt halt so!“ — An v. Cube (Br.): teile den wahren Hergang mit v. H. mit, sein Stichwort „der Ausländer“ oder „. . wie komme ich dazu. . ?“ — Von Lanzer (Br.): wir bestehen auf dem Ganzen! — Diktat vor Tisch beendet. — Befund: 0.55% – also reagirt mein Körper noch immer auf eine vernünftige Lebensweise! — Früh zu Bett. — Bessern sich die Augen? —© Transcription Marko Deisinger. |
23, fair weather.
— In the morning, as far as the Church of St Rochus! Along the way, an old gentleman addresses me who, not without pride and a certain superiority, instructs me about the immutable character of the Viennese! "You cannot do anything about it, the Viennese will always be the same!" — To Cube (letter): I communicate the true course of events with Hoboken, his catchwords "the foreigner" or "… how am I supposed to manage that? …" — From Lanzer (letter): we are insisting on the full amount! — Dictation finished before lunch. — Result: 0.55% – thus my body still continues to react [positively] to a sensible lifestyle! — Early to bed. — Are my eyes healing? —© Translation William Drabkin. |